Token ID IBcBN3IKkcmVF0W0ociBnhacrgA


Lücke 5.7 4Q =⸮⸢sn⸣? tm snb mḥ[r.t] kꜣ sp 3Q [___] =f [__].t.PL 7 m sk.tt m Rest der Zeile





    Lücke
     
     

     
     




    5.7
     
     

     
     




    4Q
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_2-lit
    de
    [Negationsverb]

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    verb_3-lit
    de
    gesund sein

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    substantive_fem
    de
    Krankheit

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle_nonenclitic
    de
    so; dann; [nichtenkl. Partikel]; [Partikel (Konjunktion)]

    (unspecified)
    PTCL




    sp
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    3Q
     
     

     
     




    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de
    [feminines Substantiv]

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Abendbarke (Sonnenschiff)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP




    Rest der Zeile
     
     

     
     
de
[Wenn ...] ihre [...], so dass die Krankheit nicht gesundet (oder: der Kranke nicht gesund wird), dann ...?... [...] er/sein [...] die 7 [Plät]ze in der Abendbarke in [...
Author(s): Ines Köhler; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - tm: Die Spuren davor passen zum Pronomen sn (so Wreszinski, Londoner Med. Papyrus und Pap. Hearst, 144), aber die Lesung ist nicht sicher.
    - kꜣ: Es folgt ein kurzes Rubrum (maximal 3 Quadrate), sowie Spuren von 2 weiteren Quadraten in schwarzer Tinte, die vermutlich mit =f enden. Das nächste Wort ist eine Ortsangabe oder Gebäude(teil)bezeichnung, aber die Spuren passen nicht für s.t: "Stelle". Obwohl die rote Tinte erst hinter kꜣ einsetzt, dürfte kꜣ zp[...] die Apodosis einleiten.
    - 7: Man denkt zuerst an 7 Plätze in der msk.tt-Barke. Westendorf, Handbuch Medizin, 134 möchte die Zahl 7 = sfḫ jedoch als eine Graphie des Verbs sfḫ: "lösen; sich trennen von" verstehen: "so wird [Re seine Mannschaft verlieren (?)], indem die Plätze verlassen sind (sfḫ) in der Abendbarke [...]". Westendorf verweist auf Spruch 27, Kol. 9.8 (= alt Spruch 39, Kol. 13.8) für diese Schreibung des Verbs (MedWb 747). Rochholtz, Schöpfung, Feindvernichtung, Regeneration (ÄAT 56), 2002, 208 erkennt in dem zerstörten Kontext 7 Mesektet-Barken. Das setzt eine Orthographie der Mesektet-Barke als msk.tt statt übliches sk.tt sowie eine neuägyptische Positionierung der Kardinalzahl vor dem Gezählten voraus; außerdem lässt sich 7 msk.tt nicht syntaktisch an das vorangehende anknüpfen.

    Commentary author: Ines Köhler; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 08/22/2017

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBcBN3IKkcmVF0W0ociBnhacrgA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcBN3IKkcmVF0W0ociBnhacrgA

Please cite as:

(Full citation)
Ines Köhler, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBcBN3IKkcmVF0W0ociBnhacrgA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcBN3IKkcmVF0W0ociBnhacrgA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcBN3IKkcmVF0W0ociBnhacrgA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)