Token ID IBcCVnT3HzXrC00PkIza3YJ76S4
preposition
wenn (konditional)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
nicht sein (aux.)
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
absondern
Inf.stpr.2sgm_Neg.tm
V\inf:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
Schläfe
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
N.N.
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
gebären
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
substantive_fem
N.N. (fem.)
(unspecified)
N.f:sg
particle
[Futur III]
Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
[Bildungselement des Futur III]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
verbrennen
Inf_Aux.jw
V\inf
vs. 7,7
substantive_masc
Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
particle
[Futur III]
Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
[Bildungselement des Futur III]
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-lit
vernichten
Inf.stpr.2sgm_Aux.jw
V\inf:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
particle
[Futur III]
Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
[Bildungselement des Futur III]
(unspecified)
PREP
verb_caus_2-lit
fällen
Inf.stpr.2sgm_Aux.jw
V\inf:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
undefined
[Wort]
(unspecified)
(undefined)
preposition
[Präposition]
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
particle
[Futur III]
Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
[Bildungselement des Futur III]
(unspecified)
PREP
verb_irr
veranlassen
Inf.t_Aux.jw
V\inf
verb_3-lit
erbeuten
SC.tw.pass.ngem.2sgm
V\tam-pass:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
undefined
[Wort]
(unspecified)
(undefined)
Wenn du ⸢dich⸣ nicht fernhältst [von der Schläfe des] NN, den ⸢die NN⸣ [geboren hat], [so] werde ich deinen Ba verbrennen, ich werde dich vernichten, ich werde ⸢dich⸣ zu Fall bringen […] in / mit / aus dir, ⸢ich werde veranlassen⸣, dass du [weggefangen wirst] … (?).
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Billy Böhm,
Peter Dils,
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 09/12/2017,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Zur Ergänzung der Verbform siehe Pap. Chester Beatty vs. 5,4. Es steht dort jedoch nicht kfꜥ.w=k, sondern kfꜥ.tw=k; vgl. die Fotografie bei Gardiner, The The Chester Beatty Gift, Hieratic Papyri in The British Museum 3 vol. II, London 1935, pl. 28A. Zum Pronomen siehe Černý & Posener, Papyrus hiératiques, pl. 15 ad 7c-d.
-
Unterhalb der Zeile finden sich wiederum kopfüberstehende Reste eines vorher gelöschten Verwaltungstextes in Form zweier Datumsangaben.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBcCVnT3HzXrC00PkIza3YJ76S4
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCVnT3HzXrC00PkIza3YJ76S4
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Billy Böhm, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBcCVnT3HzXrC00PkIza3YJ76S4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCVnT3HzXrC00PkIza3YJ76S4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCVnT3HzXrC00PkIza3YJ76S4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.