معرف الرمز المميز IBcCkQUCoyPSDkuPoBQHvjEPeyc


de
Du (Gift) bist gekommen, flutend wie der Nil und bedeckend wie die Regenwolken, nachdem (od: so dass?) unser Körper ergriffen wurde.

تعليقات
  • Hier wechselt der Text von der 3. in die 1./2. Person, es scheint eine direkte wörtliche Rede als Kommentar der Neunheit zur Sichtbarmachung des Giftes vorzuliegen. Daher wird dieser Satz hier als eigenständig geführt. Müller, in: FS Junge, 456 ordnete beide Passagen als Umstandssätze dem vorangehenden Satz zu, muss dafür aber einen abrupten Wechsel von mtw.t in der 3.Ps. zu direkter Anrede der 2.Ps. und Rückbezug der Redenden in der 1. Pl. hinnehmen, siehe S. 456 Anm. e+f mit Diskussion des Problems. Zum Inhalt vgl. wiederum die Parallelstelle pChesterBeatty 7 rt. 7,7-8. Leitz, Hieratic Papyri, 87 zieht das nachfolgende psḥ=w nmꜥ.w ⸮ḏr(.t)? n.tj ⸮mn? ḥꜣ ⸮šp?=w m šdi̯.ṱ=f nn-n mw mr n,tj m ḥꜥ,w 〈n〉 pꜣ n.tj psḥ noch zu diesem Satz, und übersetzt: „You are come flowing like the flood water, covering like the storm, so our limbs removed and the sleeper is bitten, because (ḏr-n.tj!) …?... (wšꜥ „chew“?) in his removal (m šdi̯.ṱ=f) of this fluid of the illness which is in the body of the one who was bitten.“

    كاتب التعليق: Marc Brose (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠١٧/١٠/٢٠، آخر مراجعة: ٢٠١٧/١٠/٢٠)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBcCkQUCoyPSDkuPoBQHvjEPeyc
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCkQUCoyPSDkuPoBQHvjEPeyc

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Marc Brose، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Billy Böhm، Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBcCkQUCoyPSDkuPoBQHvjEPeyc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCkQUCoyPSDkuPoBQHvjEPeyc>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ٣٠ مارس ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCkQUCoyPSDkuPoBQHvjEPeyc، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ٣٠ مارس ٢٠٢٥)