معرف الرمز المميز IBcDNVVbQoJz7k7MsFrrpeKGkmA


de
Ich spreche aus [eure] Namen [… … … …] von allen schlechten Taten, die er begangen hat, von jedem Eid, die er geschworen hat, von jeder Gewalttat, die ⸢er⸣ begangen hat [… … … …] des Gottes, damit er zerhacke alles Ge⸢sag⸣te von seinem Munde, von allem, was getan wurde von seiner Hand, in Lüge und Wahrheit auf Erden, wie der [… … … …].

تعليقات
  • Diese Passage wurde von J.F. Quack, Reinigen durch Anschwärzen? Zum Motiv des Antagonistischen in ägyptischen Reinigungsritualen, in: P. Rösch und U. Simon (Hgg.), How Purity is Made, Wiesbaden 2012, 115 übersetzt: "Oh alle Götter, [deren] Namen ich ausgesprochen habe, [möget ihr NN, den NN geboren hat], von jedem Verbrechen [reinigen/ablösen(?)], das er begangen hat, von jedem Eid, den er geleistet hat, von jeder Missetat, die er begangen hat, [von ... ... ..., von jeder Opferspeise (?)] eines Gottes, die er vermindert hat, alles, was von seinem Mund gesagt wurde, was von seinen Händen gemacht wurde an Lüge oder Wahrheit auf Erden, wie das [... ... ...] die Majestät des Seth. Abgelöst werde NN, den NN geboren hat, von [... ... ...], von jeder Unreinheit und jedem Pfeil."

    كاتب التعليق: Peter Dils (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠١٨/١١/١٦، آخر مراجعة: ٢٠١٨/١١/١٦)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBcDNVVbQoJz7k7MsFrrpeKGkmA
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcDNVVbQoJz7k7MsFrrpeKGkmA

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Marc Brose، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Billy Böhm، Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBcDNVVbQoJz7k7MsFrrpeKGkmA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcDNVVbQoJz7k7MsFrrpeKGkmA>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ٣ أبريل ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcDNVVbQoJz7k7MsFrrpeKGkmA، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ٣ أبريل ٢٠٢٥)