معرف الرمز المميز IBgAVLBSwp4JHUsrsT006hDtCQ8
Feldzug des Heeres
Feldzug des Heeres
particle
[aux.]
(unspecified)
PTCL
verb_caus_3-inf
aussenden
SC.n.act.ngem.nom.subj_Aux.ꜥḥꜥ.n
V\tam.act-ant
substantive_masc
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Truppe; Heer
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
zahlreich sein
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
place_name
Nubien
(unspecified)
TOPN
preposition
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Mal
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
nisbe_adjective_substantive
erster
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
adjective
siegreich
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_caus_2-lit
niederwerfen
Inf.t
V\inf
verb_3-lit
aufrührerisch sein
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
preposition
gegen (Richtung)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adjective
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
substantive
die Rebellen (koll.)
(unspecified)
N:sg
preposition
gegen (Richtung)
(unspecified)
PREP
epith_king
Herr der Beiden Länder (Könige)
(unspecified)
ROYLN
Da sandte Seine Majestät ein großes Heer nach Nubien aus, zu seinem ersten Mal des Sieges, um niederzuwerfen alle, die sich gegen seine Majestät erhoben hatten, die Rebellen gegen den Herrn der Beiden Länder.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Marc Brose؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Ricarda Gericke،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠٢/٢٣،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
معرف دائم:
IBgAVLBSwp4JHUsrsT006hDtCQ8
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAVLBSwp4JHUsrsT006hDtCQ8
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Marc Brose، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Ricarda Gericke، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBgAVLBSwp4JHUsrsT006hDtCQ8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAVLBSwp4JHUsrsT006hDtCQ8>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAVLBSwp4JHUsrsT006hDtCQ8، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.