معرف الرمز المميز IBgAZ7yW4UVycUOOvRM9bkdYg6c


de
Ich lasse (nun) die Wab-Priester ihre Pflichten kennen, nachdem ich (bereits) den Unwissenden angeleitet habe zu dem, was er nicht kannte.
التأريخ (الإطار الزمني):

تعليقات
  • Die Übersetzung der folgenden Sätze und ihrer finiten Verbalformen richtet sich nach Sethe, Urkunden, 52 und Klug, Stelen, 62. Danach bezeichnet sḏm=f Taten des Königs, die er noch im Augenblick der Abfassung des Textes vollführte, sḏm.n=f dagegen Taten, die zur Zeit der Abfassung bereits in der Vergangenheit lagen.

    كاتب التعليق: Marc Brose (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠١٨/٠٣/٠٨، آخر مراجعة: ٢٠١٨/٠٣/٠٨)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBgAZ7yW4UVycUOOvRM9bkdYg6c
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAZ7yW4UVycUOOvRM9bkdYg6c

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Marc Brose، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Ricarda Gericke، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBgAZ7yW4UVycUOOvRM9bkdYg6c <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAZ7yW4UVycUOOvRM9bkdYg6c>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ٢٨ مارس ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAZ7yW4UVycUOOvRM9bkdYg6c، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ٢٨ مارس ٢٠٢٥)