Token ID IBgBYozwg3SMEU9JsyzQ6Rz9GSg


de
⸢Befehl⸣ Meiner Majestät, vorzubereiten das Ausspannen des Strickes in der Erwartung des Tages des Neumondfestes, um den Strick zu spannen für dieses Denkmal, im Regierungsjahr 24, Monat 2 der Peret-Jahreszeit, letzter Monatstag, am 10. Tage des Festes des Amun in Karnak.

Comments
  • Von Beckerath, in: MDAIK 37, 1981, 44 mit 45 Anm h emendiert zu ḥm=f, weil seiner Meinung nach hier die Erzählung beginnt, in der in der Regel vom König in der 3. Person gesprochen wird. Dies ist jedoch nicht notwendig. Erst im nächsten Satz, bei ꜥḥꜥ.n, wird eindeutig von Bericht zu Erzählung gewechselt.

    Commentary author: Marc Brose (Data file created: 06/11/2018, latest revision: 06/11/2018)

  • Der Name des Amun wurde an dieser Stelle nicht ausgehackt.

    Commentary author: Marc Brose (Data file created: 06/11/2018, latest revision: 06/11/2018)

  • Von Beckerath, in: MDAIK 44 mit 46 Anm. j merkt an, dass statt dem Zahlzeichen „10“ (V20) eher das ähnliche Zahlzeichen „2“ (2x Z1) dort gestanden haben möge, weil kein solches Fest mit einer so langen Dauer bekannt sei. Dagegen Klug, Stelen, 123 mit Anm. 960, die anmerkt, dass das Zahlzeichen „10“ noch eindeutig zu erkennen ist. Man beachte außerdem noch, dass hrw „Tag“ zweimal geschrieben ist, einmal zu Beginn der Phrase, zum zweiten Male nach mḥ, wie es bei Ordinalzahlen in Verbindung mit hrw vorkommen kann; vgl. Wb. 2, 117.22. Steinmann, in: Urkunden … Übersetzung, 276 mit Anm. 3 übersetzt daher auch: „Festtag des 10. Tages des Amun“, und sieht darin ein Fest unbekannter Bedeutung (nach E. Otto, in: LÄ I, 1975, 242 s.v. Amun; dort nur „Festtag des A[mun]“). Die ältere Übersetzung von Breasted, Records, 242 (§ 608) hat gar: „on the day of the tenth feast of Amon …“.

    Commentary author: Marc Brose (Data file created: 06/11/2018, latest revision: 06/11/2018)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBgBYozwg3SMEU9JsyzQ6Rz9GSg
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBYozwg3SMEU9JsyzQ6Rz9GSg

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBgBYozwg3SMEU9JsyzQ6Rz9GSg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBYozwg3SMEU9JsyzQ6Rz9GSg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/24/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBYozwg3SMEU9JsyzQ6Rz9GSg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/24/2025)