معرف الرمز المميز IBgBc5DdKRFSMULOv0jznlfeP1g


(واحدة من 2 قراءات مختلفة لهذه الجملة: >> #1 <<، #2)
de
„O Fein[d, Jener, Toter], Tote – usw. (?): Bist du gekommen, um mir zu sagen, was [du (?)] vorbereitet hast (oder: welche Falle [du (?)] aufgestellt hast) [---]?“

تعليقات
  • Ergänzungen mit Gardiner. Für die Interpretation von Fisch und Vogel als enigmatische Schreibung für ḥmw.t-rʾ, phonetisch abzuleiten vielleicht von ḥꜣm: „fangen“ und der -Gans, s. Gardiner, HPBM III, Bd. 2, Taf. 70, Anm. 1.b. Die Schreibung mit Fisch und Vogel ist seit dem Neuen Reich bis in die Ptolemäerzeit belegt, s. J. Borghouts, The Magical Texts of Papyrus Leiden I 348, Leiden 1971, 55, Anm. 51.

    كاتب التعليق: Lutz Popko (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠١٨/٠٧/٠٩، آخر مراجعة: ٢٠١٨/٠٧/٠٩)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBgBc5DdKRFSMULOv0jznlfeP1g
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBc5DdKRFSMULOv0jznlfeP1g

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBgBc5DdKRFSMULOv0jznlfeP1g <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBc5DdKRFSMULOv0jznlfeP1g>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ١٠ أبريل ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBc5DdKRFSMULOv0jznlfeP1g، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ١٠ أبريل ٢٠٢٥)