Token ID IBgCYzL3PZ8mDUdonLOE7vAATaQ



    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Arm

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    rechte Seite

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN





     
     

     
     
de
sein Schlagarm zur Rechten ist Horus,
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: 09/20/2018, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • ḫpš meint zunächst den Vorderschenkel etwa von Rindern, davon abgeleitet aber auch den menschlichen Arm, v.a. der aktive Arm, bei dem Aspekte wie „Kraft“ und „Stärke“ mitschwingen, vgl. Fischer, in: JEA 59, 1973, 224-226. S. auch Willems, in: JEA 76, 1990, 30-31. Wiederum davon abgeleitet (?) bedeutet das Wort auch „Kraft, Stärke“ u.ä. Die hier gewählte Übersetzung versucht diesem Aspekt gerecht zu werden. Walker, Anatom. Term., 273 versteht unter ḫpš rein anatomisch „arm, foreleg – encompasses the entire foreleg as well as the shoulder girdle (scapula + attached muscles)“, allerdings ohne weitere Begründung. Auf S. 316 übersetzt er das Wort in der hiesigen Stelle mit „upper limb“.

    Commentary author: Lutz Popko

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBgCYzL3PZ8mDUdonLOE7vAATaQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCYzL3PZ8mDUdonLOE7vAATaQ

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBgCYzL3PZ8mDUdonLOE7vAATaQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCYzL3PZ8mDUdonLOE7vAATaQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCYzL3PZ8mDUdonLOE7vAATaQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)