Token ID IBkBVsdvhqmQDUMYq0Unz6eOGKU
Lücke 19 ḫꜣs.t.PL mḥ.t(j).t.PL Der Rest der Zeile ist zerstört 20 [__]y nb ḥtp =s [⸮ḥr?] [⸮=sn?] Ein Drittel der Zeile zerstört nfr n-mr[w.t] Lücke 21 m sḫr[.PL] 5Q ḥ(j)ḥj Der Rest der Zeile zerstört 22 ḥꜣ Vier Fünftel der Zeile sind zerstört [n]ḫt jb rḏi̯ ḥr n h[__] 23 6Q 𓍹⸢Ḏḥw.tj⸣-[ms(.w)]𓍺 jri̯ [⸮=f?] [⸮ḏi̯?] [⸮ꜥnḫ?] Große Lücke kꜣ Jmn 1Q
Comments
-
Klug, Stelen, 330 mit Anm. 2592 liest und ergänzt: [m] ḥḥj jri̯.t [ꜣḫ.wt] „[indem] er [Nützliches] zu tun sucht.“
-
Klug, Stelen, 330 mit Anm. 2596 liest hier: rḏi̯ ḥr nhm.w n=f „der das Gesicht (den Menschen) zuwendet, indem ihm zugejauchzt wird (o.ä.)“. Zur Stellung am Ende von Z. 22 siehe den vorangehenden Kommentar.
-
Der Ergänzungsvorschlag wurde nach Beylage, Stelentexte, 296-297 vorgenommen. Higazy & Bryan, in: VA 2/2, 1986, 99 und Bryan, The Reign of Thutmose IV, 186 ergänzen zu jri̯[=f n jtj Jmn] „[he] did/acted [for father Amun].“
-
Nach Klug, Stelen, 330 mit Anm. 2599 gehören diese Worte an das Ende von Z. 23, nicht Z. 22, wie bei Higazy & Bryan, in: VA 2/2, 1986 Faltblatt und Helck, Historisch-biographische Texte, 43 fälschlich wiedergegeben. Dahinter liest sie noch nṯr[.w?]
-
Die Lesung nach Klug, Stelen, 330 mit Anm. 2995-2596. Higazy & Bryan, in: VA 2/2, 1986, Faltblatt und Helck, Historisch-biographische Urkunden, 43, haben nur ein z (O34), Klug erkennt aber einen Ast (M3), darunter ein ḫ und ein t, und in der nächsten Gruppe über dem rḏi̯ noch ein jb-Herz. Nach Klug a.a.o. gehört diese Gruppe, wie auch die folgende, an das Ende von Z. 22, und wurde von Higazy & Bryan fälschlich an das Ende von Z. 21 gestellt; Helck hat den Fehler übernommen.
Persistent ID:
IBkBVsdvhqmQDUMYq0Unz6eOGKU
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkBVsdvhqmQDUMYq0Unz6eOGKU
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Daniel A. Werning, Token ID IBkBVsdvhqmQDUMYq0Unz6eOGKU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkBVsdvhqmQDUMYq0Unz6eOGKU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkBVsdvhqmQDUMYq0Unz6eOGKU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.