Token ID IBkCCFYV1BrqB0Aev9qjloe9rqU
personal_pronoun
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
verb_3-lit
trefflich sein; fähig sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
ca. 8Q
verb_3-inf
lieben
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
particle
[Einführung des Agens bei Passiv]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Vater
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
loben
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
particle
[Einführung des Agens bei Passiv]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
Mutter
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
lieben
Rel.form.gem.sgm.nom.subj
V~rel.ipfv.m.sg
substantive_masc
Bruder
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adjective
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
Ich bin ein Trefflicher --zerstört-- [ein Geliebter] Vaters, ein Gelobter seiner Mutter, einer, den alle seine Brüder lieben.
I am one worthy [… ... ...],
one loved by his father, one praised by his mother, one whom all his brothers love.
one loved by his father, one praised by his mother, one whom all his brothers love.
Dating (time frame):
Author(s):
Julie Stauder-Porchet;
with contributions by:
Billy Böhm,
Peter Dils,
Roberto A. Díaz Hernández,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 07/27/2019,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBkCCFYV1BrqB0Aev9qjloe9rqU
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCCFYV1BrqB0Aev9qjloe9rqU
Please cite as:
(Full citation)Julie Stauder-Porchet, with contributions by Billy Böhm, Peter Dils, Roberto A. Díaz Hernández, Daniel A. Werning, Token ID IBkCCFYV1BrqB0Aev9qjloe9rqU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCCFYV1BrqB0Aev9qjloe9rqU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCCFYV1BrqB0Aev9qjloe9rqU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.