Token ID IBkCIMoCoFw0iUPshWf3wbX1p8g


de
[Er hat es gemacht] als sein Denkmal [für seinen Vater Ptah-Sokar-Osiris], nämlich [das Errichten eines Tempelgebäudes für ihn], (da) er [den Wunsch äußerte (?)], darin zu sein, ⸢zum⸣ [Erfreuen (?)] meines [Vaters], um zu tun, [womit sein Ka zu]frieden ist.

Comments
  • Diese Ergänzung wird von Helck, in: ZÄS 120, 1993, 39 nicht eigens kommentiert. Sie erschließt sich aber nicht direkt und ist daher als unsicher einzuschätzen.

    Commentary author: Marc Brose (Data file created: 08/09/2019, latest revision: 08/09/2019)

  • Diese Ergänzung hat Helck, in: ZÄS 120, 1993, 39 nur unter Vorbehalt vorgenommen, weil ꜣbi̯ normalerweise mit dem Zeichen „Mann mit Hand am Mund“ (?) determiniert wird.

    Commentary author: Marc Brose (Data file created: 08/09/2019, latest revision: 08/09/2019)

  • Klug, Stelen, 385 korrigiert hier aufgrund des abrupten Wechsels von der 3. zur 1. Person von {=j} zu 〈=f〉.

    Commentary author: Marc Brose (Data file created: 08/09/2019, latest revision: 08/09/2019)

  • Beylage, Stelentexte, 380-318 mit Anm. 1140 ergänzt in der großen Lücke noch einen Satz, der die Stiftungsformel abschließt: jri̯ n=f zꜣ-Rꜥw 𓍹Jmn-ḥtp.w𓍺 ḏi̯ ꜥnḫ „Es handelt für ihn der Sohn des Re Amenhotep, beschenkt mit Leben.“ (o.ä.).

    Commentary author: Marc Brose (Data file created: 08/09/2019, latest revision: 08/09/2019)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBkCIMoCoFw0iUPshWf3wbX1p8g
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCIMoCoFw0iUPshWf3wbX1p8g

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Daniel A. Werning, Token ID IBkCIMoCoFw0iUPshWf3wbX1p8g <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCIMoCoFw0iUPshWf3wbX1p8g>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/29/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCIMoCoFw0iUPshWf3wbX1p8g, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/29/2025)