Token ID IBkCMZDoeW8Ri0w3uRUDTcNzJxQ


de
Das Gift, das jubiliert hatte und dessentwegen das Herz der Menge betrübt war, das hat Horus mit seiner Zauberkraft getötet.

Comments
  • Borghouts, Mag. Texts, 76 übersetzt: „The poison was in joy while the heart of many was afflicted on account of it.“ Aber wenn man wn als Präteritalkonverter betrachtet, der den gesamten Satz in die Vergangenheit setzt, wäre dann nicht wn tꜣ mtw.t ḥꜥi̯.tj zu erwarten? Die hier gewählte Segmentierung folgt Gardiner, DZA 22.002.530.

    Commentary author: Lutz Popko (Data file created: 08/21/2019, latest revision: 08/21/2019)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBkCMZDoeW8Ri0w3uRUDTcNzJxQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCMZDoeW8Ri0w3uRUDTcNzJxQ

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Daniel A. Werning, Token ID IBkCMZDoeW8Ri0w3uRUDTcNzJxQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCMZDoeW8Ri0w3uRUDTcNzJxQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 4/2/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCMZDoeW8Ri0w3uRUDTcNzJxQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 4/2/2025)