Token ID IBkDMXBtWjG1C0SutLA7kOJjpa0




    personal_pronoun
    de
    du [Selbst. Pron. sg.2.m./c.]

    (unspecified)
    2sg.m


    epith_god
    de
    Allherrin

    (unspecified)
    DIVN


    adjective
    de
    verborgen

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    substantive_masc
    de
    Gestalt (eines Gottes)

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    vertreiben

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    substantive_masc
    de
    Böses

    (unspecified)
    N.m:sg





    3
     
     

     
     


    preposition
    de
    von

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Schrein

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    tragen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    substantive
    de
    die beiden Mächtigen (die Doppelkrone)

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Kapelle

    (unspecified)
    N.m:sg



    D 7, 143.14

    D 7, 143.14
     
     

     
     


    verb_caus_2-lit
    de
    erleuchten

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    substantive_masc
    de
    Atef-Krone (Krone der Götter)

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    wenn (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    aufgehen

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f
de
Du bist die Allherrin mit verborgenem Abbild, die das Böse vom Herrn des Schreins abwehrt, die die Doppelkrone im pr-wr trägt, die die Atefkrone, wenn du aufgehst, erhellt.
Author(s): Alexa Rickert; with contributions by: Peter Dils, Svenja Damm (Text file created: 11/26/2019, latest changes: 03/15/2025)

Comments
  • - ꜣtf oder ꜣtf.j: Lies vielleicht ꜣtf.j "der von der Atefkrone" wegen des Gottesdeterminativs (so Tattko, 322), aber ꜣtf passt auch gut nach sḫm.tj. In der Parallele D 3, 46 steht sḥḏ(.t) ꜣtf "die die Atefkrone erhellt", in D 15, 26.6 steht sḥḏ(.t) fꜣw.t "die das Sanktuar erhellt".

    Commentary author: Peter Dils (Data file created: 03/15/2025, latest revision: 03/15/2025)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBkDMXBtWjG1C0SutLA7kOJjpa0
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkDMXBtWjG1C0SutLA7kOJjpa0

Please cite as:

(Full citation)
Alexa Rickert, with contributions by Peter Dils, Svenja Damm, Token ID IBkDMXBtWjG1C0SutLA7kOJjpa0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkDMXBtWjG1C0SutLA7kOJjpa0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkDMXBtWjG1C0SutLA7kOJjpa0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)