Token ID ICACNQctmwIus0ccnTpWmPWALBg
verb_3-inf
Abstand nehmen
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
5
particle_nonenclitic
[nichtenkl. Einleitungspartikel]
(unspecified)
PTCL
preposition
von
(unspecified)
PREP
substantive_fem
feiner Leinenstoff
(unspecified)
N.f:sg
relative_pronoun
welcher nicht (neg. Rel.Pron)
ART.poss
verb_3-inf
fertigen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
als, wie
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gewand
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
feiner Leinenstoff
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
fertigen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
für
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Königspalast
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Tempel
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
bis (temp.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Jahr
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
[Kardinalzahl]
(unspecified)
NUM.card
[Er] nahm ferner Abstand vom Leinenstoff, der nicht 〈z〉u Leinengewändern gefertigt wurde, die für den [Königs]palast ⸢in den Tempeln⸣ bis zum Jah[r] [1]9 gefertigt wurden.
Dating (time frame):
Author(s):
Ralph Birk;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 08/20/2020,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Ergänzung der Lücke nach der Stele in Taposiris-Magna, vgl. von Recklinghausen, Philensis-Dekrete, Anhang A, 26.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICACNQctmwIus0ccnTpWmPWALBg
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICACNQctmwIus0ccnTpWmPWALBg
Please cite as:
(Full citation)Ralph Birk, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID ICACNQctmwIus0ccnTpWmPWALBg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICACNQctmwIus0ccnTpWmPWALBg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICACNQctmwIus0ccnTpWmPWALBg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.