Token ID ICEBEwMBBFO2xEcGhShWIzyagLQ
particle
[Futur III]
Aux.jw.stpr.1pl_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
preposition
[Bildungselement des Futur III]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
retten
Inf.stpr.3sgf_Aux.jw
V\inf:stpr
Rto. 83
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
aus der Hand von
(unspecified)
PREP
gods_name
Amun
(unspecified)
DIVN
gods_name
Mut (eine Göttin)
(unspecified)
DIVN
gods_name
Chons
(unspecified)
DIVN
gods_name
Pre
(unspecified)
DIVN
gods_name
Ptah
(unspecified)
DIVN
Rto. 84
gods_name
Bastet
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_fem
Göttin
(unspecified)
N.f:sg
adjective
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
relative_pronoun
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
nehmen
Inf
V\inf
substantive_masc
Ba-Macht
(unspecified)
N.m:sg
particle
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
particle
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
Rto. 85
verb_3-inf
[aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]
SC.act.ngem.3pl_Neg.bw
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_3-lit
besänftigen
Inf_Neg.bw jri̯
V\inf
Wir werden sie (Rto. 83) retten ⸢aus der Hand von⸣ Amun, Mut, Chons, Pa-Re, Ptah, (Rto. 84) Bastet (sowie) jedem Gott (und) jeder Göttin, die (furchtbare) bꜣw-Macht (auf)nehmen, wenn (Rto. 85) sie nicht besänftigt sind.
Dating (time frame):
Author(s):
Anke Blöbaum;
with contributions by:
Lutz Popko,
Peter Dils,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 04/21/2021,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
ICEBEwMBBFO2xEcGhShWIzyagLQ
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBEwMBBFO2xEcGhShWIzyagLQ
Please cite as:
(Full citation)Anke Blöbaum, with contributions by Lutz Popko, Peter Dils, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID ICEBEwMBBFO2xEcGhShWIzyagLQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBEwMBBFO2xEcGhShWIzyagLQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBEwMBBFO2xEcGhShWIzyagLQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.