معرف الرمز المميز ICECFP2ck0qu6EnOss35GZDyNqs
Proto Demotic translation
Proto Demotic translation
Rto. 12,27b
particle
[in nicht-initialem Hauptsatz]; [in pseudoverbaler Konstruktion]
Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
wiederholen (zu tun)
Inf_Aux.jw
V\inf
verb_3-inf
begehen
Inf
V\inf
substantive_masc
Verbrechen; Vergehen
(unspecified)
N.m:sg
preposition
im; am
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Tag
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
ordinal
zweiter
Ord.m
NUM.ord:sg.m
substantive
Geburt des Horus (2. Schalttag)
(unspecified)
N:sg
particle
als (temp.); seit; [Temporalis]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
geschehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
adjective
anderer
(unspecified)
ADJ
Rto. 12,28
substantive_masc
Fall; Angelegenheit
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive
Störung
(unspecified)
N:sg
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Ufer
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
artifact_name
[Name eines Kanals bei Heliopolis]
(unspecified)
PROPN
particle
als (temp.); seit; [Temporalis]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
hören
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
demonstrative_pronoun
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
verb_3-inf
[aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]
Partcp.act.prefx.sgf
V\ptcp.act.f.sg
verb_3-lit
geschehen
Inf_Aux.j.jri̯
V\inf
preposition
im; am; [temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Anbeginn
(unspecified)
N.m:sg
when you committed another crime on the second day, (called) the birth of Horus, when the other act of tumult took place on the shore of Jtj, when that which happened at the beginning was heard.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Ann-Katrin Gill؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils،
Lutz Popko،
Billy Böhm،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/٠٧/٢٦،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
معرف دائم:
ICECFP2ck0qu6EnOss35GZDyNqs
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECFP2ck0qu6EnOss35GZDyNqs
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Ann-Katrin Gill، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Lutz Popko، Billy Böhm، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز ICECFP2ck0qu6EnOss35GZDyNqs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECFP2ck0qu6EnOss35GZDyNqs>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECFP2ck0qu6EnOss35GZDyNqs، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.