Token ID ICECYTNqQvbI7k11t1c1ygReqQE
adjective
schlecht
(unspecified)
ADJ
ca. 5 bis 6Q
verb_3-lit
unversehrt sein
(unclear)
V(unclear)
rt. x+2
zerstört
particle
als (temp.)
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
sagen
SC.act.prefx.nom.subj
V\tam.act
preposition
zu (jmd.)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Name
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
•
particle
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
gods_name
Isis
(unspecified)
DIVN
verb_4-inf
sitzen
PsP.3sgf_Aux.jw
V\res-3sg.f
rt. x+3
particle
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
gods_name
Nephthys
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
stehen
PsP.3sgf_Aux.jw
V\res-3sg.f
•
particle
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
verb_irr
geben
SC.act.ngem.1sg_Aux.jw
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
Hand
Noun.sg.stpr.1sg
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
•
particle
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
verb_irr
geben
SC.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
V\tam.act
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Hand
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
•
particle
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Gottesopfer
(unspecified)
N.m:sg
rt. x+4
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
klein sein
Inf
V\inf
preposition
so wie
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
sich biegen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
•
substantive_masc
[etwas Hölzernes (Brett, Balken)]
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
und (zur Koordination zweier Subst.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Balken
Noun.pl.stabs
N.m:pl
•
verb_irr
geben
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
1Q
rt. x+5
zerstört
Schlecht ist [… …] heil [… …] als mir Re seinen (= des Giftstoffes) Namen nannte, während Isis dasaß, [und während Nephthys] dastand, indem ich die Hand darreichte, indem der Gott seine Hand darreichte, indem das Gottesopfer [klein war, wie wenn] die Bretter und Balken sich biegen, (wie wenn?) geben (?) [… …]
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Lutz Popko,
Peter Dils,
Kay Christine Klinger,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 09/18/2021,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Eine genaue Segmentierung der ersten Zeile ist aufgrund ihrer Beschaffenheit nicht möglich. Die Parallelversion bietet hier keine Hilfe. Die Anordnung hier ist nur geraten.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICECYTNqQvbI7k11t1c1ygReqQE
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECYTNqQvbI7k11t1c1ygReqQE
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Lutz Popko, Peter Dils, Kay Christine Klinger, Daniel A. Werning, Token ID ICECYTNqQvbI7k11t1c1ygReqQE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECYTNqQvbI7k11t1c1ygReqQE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECYTNqQvbI7k11t1c1ygReqQE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.