Token ID ICIAVTaXUSWVbkKHlxAx0mDN91Q



    particle_nonenclitic
    de
    [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de
    geben

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de
    Gunst

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle_nonenclitic
    de
    [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de
    geben

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_fem
    de
    Beliebtheit

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de
    [Einleitung des Konjunktivs]

    Aux.mtw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_2-lit
    de
    [Negationsverb]

    Inf_Aux.mtw
    V\inf

    verb_2-lit
    de
    sagen

    Inf_Neg.tm
    V\inf

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    verb_3-inf
    de
    herabsteigen

    Inf
    V\inf

    verb_3-inf
    de
    tun

    Rel.form.prefx.sgm.2sgm
    V\rel.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    8.8
     
     

     
     

    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    place_name
    de
    Nubien

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de
    am

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Abend

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    im

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Nacht

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de
    Istetresqi

    (unspecified)
    DIVN
de
So werde ihm Gunst gegeben, so werde Beliebtheit gegeben, und (dafür) werde ich nicht sagen, wie du abends, in der Nacht aus dem Nubierland herabgekommen bist, Estatraseqe.
Author(s): Joachim Friedrich Quack; with contributions by: Peter Dils, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: 02/23/2022, latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: ICIAVTaXUSWVbkKHlxAx0mDN91Q
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIAVTaXUSWVbkKHlxAx0mDN91Q

Please cite as:

(Full citation)
Joachim Friedrich Quack, with contributions by Peter Dils, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID ICIAVTaXUSWVbkKHlxAx0mDN91Q <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIAVTaXUSWVbkKHlxAx0mDN91Q>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIAVTaXUSWVbkKHlxAx0mDN91Q, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)