Token ID ICIBJtlqs2osyUCGgOLh1Qnk310
1 n kꜣ n jr.j-pꜥ.t ḥꜣ.tj-ꜥ ḫtm.w-bj.tj smr-wꜥ.tj ḥꜣ.tj-ꜥḥ.t [ḥꜣ.tj-sbḫ.t] [ḥm-nṯr-4.nw-n-Jmn]-(m)-Jp.t-s.wt jm.j-rʾ-ḥm.w-nṯr+ Ḏd-Ḫns.w-jw=f-ꜥnḫ mꜣꜥ-ḫrw 2 +m-ḥw.wt-nṯr-rs.jwt zꜣ jr.j-pꜥ.t ḫtm.w-bj.tj smr-wꜥ.tj jr.tj-nswt-m-Jp.t-s.wt ḥm-nṯr-2.nw-n-Jmn-m-Jp.t-s.wt ḥm-nṯr-4.nw-〈〈n-Jmn-m-Jp.t-s.wt〉〉 Ḥr.w-zꜣ-ꜣs.t 3 zꜣ ḥm-nṯr-4.nw-n.t-Jmn-m-Jp.t-s.wt ḫtm.w-bj.tj ḥqꜣ-Bꜣ.t jr.tj-nswt ꜥnḫ.wj-n-bj.tj jm.j-jb-n-nb=f smr-ꜥꜣ-n-mrw.t Nḫt.w=f-Mw.t mꜣꜥ-ḫrw zꜣ ḥm-nṯr-3.nw-n-Jmn-m-Jp.t-s.wt 4 ꜥq-nswt-m-wꜥ jr.tj-nswt-m-Jp.t-s.wt jm.j-rʾ-ḥm.w-nṯr Ḏd-Ḫns.w-jw=f-ꜥnḫ mꜣꜥ-ḫrw zꜣ ḥm-nṯr-n-Jmn-m-Jp.t-s.wt ḥm-nswt mꜣ-ḏsr-ꜥḥ 5 jr.j-rd.wj-n-nṯr-nfr jr.tj-nswt ꜥnḫ.wj-bj.tj zẖꜣ.w-sšm-ḥ(ꜣ)b.yt-r-Bnn.t N.j-sw-Pr-(n)-Nbw mꜣꜥ-ḫrw zꜣ jtj-nṯr mr.y-nṯr ḥm-nswt zẖꜣ.w-nswt sšm-ḥꜣb.yt-r-Bnn.t Ḫns.w-šdi̯=f 6 [zꜣ] mj-nn Pꜣ-ḏ-Ḫns.w mꜣꜥ-ḫrw zꜣ mj-nn Mr-wsr-Ḫns.w mꜣꜥ-ḫrw zꜣ mj-nn Nfr-ḫꜥ mꜣꜥ-ḫrw zꜣ mj-nn Jtm.w-ḥtp.w mꜣꜥ-ḫrw zꜣ mj-nn zẖꜣ.w-ḥw.t-nṯr-n-Pr-Rꜥw-[tp]-ḥw.t-Pr-J⸢mn⸣ 7 N.j-sw-r-Jmn mꜣꜥ-ḫrw zꜣ mj-nn Ṯꜣ-nfr mꜣꜥ-ḫrw zꜣ Pꜣ-ḥm-nṯr mꜣꜥ-ḫrw zꜣ mj-nn Wsr-ḥꜣ.t-ms mꜣꜥ-ḫrw zꜣ mj-nn zẖꜣ.w-nswt-n-Pr-pn Bn(n)-n-šps.j 8 jw wꜥ-zꜣ-wꜥ m pr pn m jtj.PL n.w jtj.PL ḏr rk ḏr.tj.w
Comments
-
Der Text auf dem Rückenpfeiler beginnt überraschenderweise mit n kꜣ n, also einer Präposition. Diese eröffnen normalerweise selbständigen Texte. Der Text ist inhaltlich nicht eindeutig an die Texte auf anderen Stellen der Statue anzuschließen, deshalb steht er hier als eigene Einheit. Ev. liesse er sich an den Anruf an die Priester auf der linke Seite anschließen.
Persistent ID:
ICIBJtlqs2osyUCGgOLh1Qnk310
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBJtlqs2osyUCGgOLh1Qnk310
Please cite as:
(Full citation)Silke Grallert, with contributions by Jonas Treptow, Daniel A. Werning, Token ID ICIBJtlqs2osyUCGgOLh1Qnk310 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBJtlqs2osyUCGgOLh1Qnk310>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBJtlqs2osyUCGgOLh1Qnk310, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.