Token ID ICICMAaos0awM0DCkxxvhcbdgQs
znntj[.n] [=j] [pr] zerstört [⸮r?] [⸮tm?] [⸮ḏi̯.t?] [⸮pzḥ.tw?] x+10,4 [⸮Pr-ꜥꜣ?] [⸮ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb)?] [pz]ḥ〈.tw〉 ẖr(.j) mtw.t [tn] [⸮mj.t(j)t?]
verb_4-inf
entwerfen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Haus
(unspecified)
N.m:sg
zerstört
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
nicht sein (aux.)
Inf
V\inf
verb_irr
zulassen (dass)
Inf.t_Neg.tm
V\inf
verb_3-lit
beißen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
x+10,4
substantive_masc
Pharao ("großes Haus")
(unspecified)
N.m:sg
adjective
lebend, heil, gesund (Abkürzung: l.h.g.)
(unspecified)
ADJ
verb_3-lit
beißen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
nisbe_adjective_preposition
befindlich unter
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Gift
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
adverb
ebenso
(unspecified)
ADV
[Ich habe das Haus] entworfen [… um zu verhindern (?), dass Pharao LHG gebissen wird (?), und ebenso dass gebis]sen 〈wird〉 (?), wer unter [diesem] Gift (sowieso schon) leidet (?).
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 08/17/2022,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
ICICMAaos0awM0DCkxxvhcbdgQs
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICMAaos0awM0DCkxxvhcbdgQs
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID ICICMAaos0awM0DCkxxvhcbdgQs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICMAaos0awM0DCkxxvhcbdgQs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICMAaos0awM0DCkxxvhcbdgQs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.