Token ID ICICZRIvVwNmm0vXl3oe1yRKK7Q
Comments
-
- Die Lücke am Anfang von Kol. 4 kann nicht ergänzt werden. Nimmt man die Textparallelen von Kairo und Wien als Ausgangslage, müsste hier r sꜥnḫ jb n.j z pn r ṯsi̯ jb=f ḥr s.t=f ḥꜣ.tj=f ḥr mk.t=f: „um das Herz dieses Mannes hier zu beleben, um sein jb-Herz auf seinem Platz und sein ḥꜣ.tj-Herz an seiner richtigen Stelle zu erheben“ stehen, aber dafür reicht der Platz keineswegs aus.
-
- jw šdi̯=sn: In der Version von Kairo steht jw, in den Versionen von Wien und Chicago steht r. Van de Walle, in: JNES 31, 1972, 74 und 76 Anm. (j) sowie (n) diskutiert die Möglichkeiten r + Infinitiv und jw + sḏm=f. Er übersetzt im vorangehenden Satz „pour extraire Hapi de son antre“ und in diesem Satz „Quand ils ont extrait Hapi de son antre“ (Temporalsatz).
Persistent ID:
ICICZRIvVwNmm0vXl3oe1yRKK7Q
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICZRIvVwNmm0vXl3oe1yRKK7Q
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Daniel A. Werning, Token ID ICICZRIvVwNmm0vXl3oe1yRKK7Q <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICZRIvVwNmm0vXl3oe1yRKK7Q>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICZRIvVwNmm0vXl3oe1yRKK7Q, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.