Token ID ICICkcBzz3hNQ0NHvFEz14vnJQU
A.1
substantive
Totenopfer
(unspecified)
N:sg
gods_name
Amun-Re
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
place_name
Throne der beiden Länder
(unspecified)
TOPN
substantive_fem
Totenopfer
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Bier
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
Sache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
alle
Adj.sgm
ADJ:m.sg
adjective
gut
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ka
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
title
Iri-pat (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
title
Hatia (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
⸢___⸣
(unedited)
(infl. unspecified)
title
Palastleiter
(unspecified)
TITL
title
Größter der Sehenden in Heliopolis
(unspecified)
TITL
person_name
PN/m
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
Ein königliches Totenopfer (für) Amun-Re, den Herrn der Throne der Beiden Länder, ein Invokationsopfer von allen guten Dingen für den Ka des Erbfürsten und Grafen, des [... ...], des Leiters des Palastes, des Großen der Seher von Heliopolis, Horudja, den Gerechtfertigten.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 10/18/2022,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
ICICkcBzz3hNQ0NHvFEz14vnJQU
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICkcBzz3hNQ0NHvFEz14vnJQU
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Daniel A. Werning, Token ID ICICkcBzz3hNQ0NHvFEz14vnJQU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICkcBzz3hNQ0NHvFEz14vnJQU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICkcBzz3hNQ0NHvFEz14vnJQU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.