Token ID ICMBmPt0jowifkJxpkK2c5oKcNk


de
was den Gott angeht, der dich mit einem Auftrag ausgesandt hat, er ist es, der mich befohlen hat, dich aufzuhalten/zu behindern.

Comments
  • - h(ꜣ)b ṯ(w): Daressy hat die Hieroglyphe U13 hbi̯/h(ꜣ)b irrtümlicherweise als Boot P1 kopiert, wie man auf seiner Pl. VI erkennen kann.
    - m〈n〉tf j:jri̯ wḏ=j r jntj=k: So mit Quack, 37-38. Laut Quack ist j:jri̯ wḏ eine periphrastische Konjugation des Partizips (mit wḏ als Infinitiv und mit =j als direktem Objekt). In der Version von Avignon könnte [j:]⸢jri̯⸣ wḏ=j zu lesen sein (ein Teil eines Auges oder eines r ist unten am Zeilenanfang erhalten, darüber fehlt etwas). Auf Horusstele Moskau Nr. 182 steht ntf j:jri̯ wḏ=j r j[nt=k]. Auf Horusstele Kairo CG 9405 scheint ein Schilfblatt über einem r (oder einem Auge) zu stehen, gefolgt von einem senkrechten Zeichen (wḏ V24?), einem Wachtelküken und einem sitzenden Mann (A1 oder A2). Auf Horusstele Kairo CG 9410 steht j:jri̯.t {j}〈wḏ〉=j. Meeks, 136-137 übersetzt „Quant au dieu parti en voyage, c’est lui qui exécutera mon ordre pour te faire reculer.“ Das würde einer Transkription jr pꜣ nṯr hꜣb.tj m wpw.t mntf jri̯ wḏ=j r jnt=k entsprechen (mit hꜣb.tj als Pseudopartizip 3. P. Sg. und jri̯ als Partizip Aktiv + Subst. wḏ als direktem Objekt).

    Commentary author: Peter Dils (Data file created: 07/19/2023, latest revision: 07/19/2023)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICMBmPt0jowifkJxpkK2c5oKcNk
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMBmPt0jowifkJxpkK2c5oKcNk

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Daniel A. Werning, Token ID ICMBmPt0jowifkJxpkK2c5oKcNk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMBmPt0jowifkJxpkK2c5oKcNk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/25/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMBmPt0jowifkJxpkK2c5oKcNk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/25/2025)