Token ID ICMCB3ZKkfO0mUlLm1o1ZcNDV44




    verb_caus_2-lit
    de
    bleiben lassen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Haus

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    in der Eigenschaft als

    (unspecified)
    PREP


    artifact_name
    de
    Tor, an dem Wahrheit gegeben wird

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
Glyphs artificially arranged
de
Mögest du mein Haus dauern lassen als dein ‚Tor, das Gerechtigkeit gibt‘.
Author(s): Silke Grallert (Text file created: 07/26/2023, latest changes: 10/04/2023)

Persistent ID: ICMCB3ZKkfO0mUlLm1o1ZcNDV44
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCB3ZKkfO0mUlLm1o1ZcNDV44

Please cite as:

(Full citation)
Silke Grallert, Token ID ICMCB3ZKkfO0mUlLm1o1ZcNDV44 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCB3ZKkfO0mUlLm1o1ZcNDV44>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCB3ZKkfO0mUlLm1o1ZcNDV44, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)