Token ID ICMCB4bS8f0eD0eGusrocQUWWkA







    10
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    dauern lassen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_irr
    de
    kommen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    preposition
    de
    nach (temporal)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    in

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Glyphs artificially arranged
de
Mögest du diejenigen, die nach mir kommen, in ihm dauern lassen.
Author(s): Silke Grallert (Text file created: 07/26/2023, latest changes: 10/04/2023)

Persistent ID: ICMCB4bS8f0eD0eGusrocQUWWkA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCB4bS8f0eD0eGusrocQUWWkA

Please cite as:

(Full citation)
Silke Grallert, Token ID ICMCB4bS8f0eD0eGusrocQUWWkA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCB4bS8f0eD0eGusrocQUWWkA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCB4bS8f0eD0eGusrocQUWWkA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)