Token ID ICMCBQboTqmysUuHj8qotMJ66pA






    10
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    dauern lassen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_irr
    de
    kommen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    preposition
    de
    nach (temporal)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    in

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Glyphs artificially arranged
de
Mögest du diejenigen, die nach mir kommen, in ihm dauern lassen.
Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Daniel A. Werning ; (Text file created: 07/26/2023, latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: ICMCBQboTqmysUuHj8qotMJ66pA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCBQboTqmysUuHj8qotMJ66pA

Please cite as:

(Full citation)
Silke Grallert, with contributions by Daniel A. Werning, Token ID ICMCBQboTqmysUuHj8qotMJ66pA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCBQboTqmysUuHj8qotMJ66pA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCBQboTqmysUuHj8qotMJ66pA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)