Token ID ICMCmcdKoWFA1kW2sbRIwyrD8ts
x+3
Lücke
verb_irr
legen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
personal_pronoun
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Kopf
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
gesund sein
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
〈•〉
[... ... ...]. Mögest du ihn/es auf deinen Kopf legen, damit er (d.h. der Kopf) gesund wird.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 10/26/2023,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Ein Gliederungspunkt fehlt entweder nach tp=k oder nach snb=f. Entspricht pLeiden I 348, Kol 1.8. Dort hört ein Satz mit snb=f auf und fängt der nächste Satz mit der Partikel m=k an. Borghouts, The Magical Texts of Papyrus Leiden I 348, 1971, 43, Anm. 18 versteht m auf oMichaelides als die Präposition m: „(damit es gesund wird) like the head of Horus”.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICMCmcdKoWFA1kW2sbRIwyrD8ts
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCmcdKoWFA1kW2sbRIwyrD8ts
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Daniel A. Werning, Token ID ICMCmcdKoWFA1kW2sbRIwyrD8ts <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCmcdKoWFA1kW2sbRIwyrD8ts>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMCmcdKoWFA1kW2sbRIwyrD8ts, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.