معرف الرمز المميز ICQAU6NEYyGBskQtpEWBWWqnsU0



    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    auf dem Sockel

    auf dem Sockel
     
     

     
     




    ⸮4?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de
    schützen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg




    ⸮nb/=k?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Land (als Element des Kosmos)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    herausgehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    unversehrt sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m
de
Oh (?) (ihr,) diese Vierzahl der großen Götter, die jeden/deinen (?) Schutz auf dem Land bereiten,
möge {wir}〈der, der〉 auf dem Wasser ist, wohlbehalten hinausgehen.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٢/٢٢، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٣/١٨)

تعليقات
  • - jw pꜣ: Die Anwesenheit von jw spricht gegen die Deutung von pꜣ als Vokativ, aber ohne eine solche (oder eine andere) Emendierung liegt kein vollständiger Satz vor.
    - ⸮4? nṯr ꜥꜣ n,tj (ḥr) jri̯ zꜣ ⸮nb/=k?: El-Tonnsy gibt in seiner hieroglyphischen Textkopie nur die Zahl 3 (oder die Pluralstriche) an, aber man erwartet die Zahl 4. Es kann nicht mittels eines Fotos überprüft werden. Er kopiert anschließend zꜣ nb, aber man erwartet zꜣ Wsjr oder zꜣ=k und das wäre, dem Foto (El-Tonnsy, Taf. V) nach zu urteilen, nicht unmöglich (unter dem sog. nb-Korb oder dem Auge ist noch ein dreieckiges Zeichen vorhanden, das nicht ḥr ist (denn ḥr tꜣ steht auf der anderen Seite des Krokodils). Für die seltene Erweiterung ḥr tꜣ siehe Horusstele Brooklyn Museum 57.21.2 (Zeit Osorkon I.): dort steht pꜣ ⸢4⸣ nṯr.w ꜥꜣ.w jri̯ zꜣ =j ḥr mw tꜣ „die vier großen Götter, die meinen Schutz auf dem Wasser und dem Land bereiten“ (Jacquet-Gordon, in: The Brooklyn Museum Annual 7, 1965-1966, 62, Fig. 7).
    - pri̯ {=n}〈n,tj〉: Bislang war im Text nur das Suffixpronomen =ṯn vertreten. Vgl. Goyon, Recueil de prophylaxie, 16: pri̯ n.tj ḥr mw wḏꜣ pri̯ pr-ꜥꜣ ꜥ.w.s. wḏꜣ ḥr mw (pBrooklyn 47.218.138, Kol. x+II.1-2). Wir gehen davon aus, dass die Pluralstriche Z2 ein Fehler für t (X1) und Doppelschrägstrich Z4 sind.

    كاتب التعليق: Peter Dils

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICQAU6NEYyGBskQtpEWBWWqnsU0
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAU6NEYyGBskQtpEWBWWqnsU0

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، معرف الرمز المميز ICQAU6NEYyGBskQtpEWBWWqnsU0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAU6NEYyGBskQtpEWBWWqnsU0>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAU6NEYyGBskQtpEWBWWqnsU0، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)