Token ID ICQBUm0R0ll3bkt7j7iOcdUCIQg



    verb
    de
    kommen lassen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de
    hin zu

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    Land (geogr.-polit.); Ägypten

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_irr
    de
    veranlassen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    wenn (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    überqueren

    Inf.t.stpr.3sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [Anschluss des direkten Objekts nach der Stern-Jernstedt-Regel]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Fluss; Nil

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Land (geogr.-polit.); Ägypten

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Mögest du das (ganze) Land zu ihm kommen lassen, wenn er auf dem Fluss im Binnenland übersetzt!
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Johannes Jüngling ; (Text file created: 05/31/2024, latest changes: 09/30/2024)

Comments
  • jm.j tꜣ: Zur Übersetzung „im Binnenland“ s. Quack, in: Ryholt, Carlsberg Papyri 7, 56, Anm. n.

    Commentary author: Lutz Popko

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICQBUm0R0ll3bkt7j7iOcdUCIQg
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQBUm0R0ll3bkt7j7iOcdUCIQg

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Johannes Jüngling, Token ID ICQBUm0R0ll3bkt7j7iOcdUCIQg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQBUm0R0ll3bkt7j7iOcdUCIQg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQBUm0R0ll3bkt7j7iOcdUCIQg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)