Token ID ICQCA2KWwpDtOEWigTDq83nfolM
D 11, 133.3
D 11, 133.3
verb_3-inf
lieben
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Reinheit
(unspecified)
N.m:sg
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Tempel
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
mehr als
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Million
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Silber
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Gold
(unspecified)
N.m:sg
denn der Gott liebt Reinheit für seinen Tempel(?),
[mehr als eine Million] an Silber oder Gold!
[mehr als eine Million] an Silber oder Gold!
Dating (time frame):
Author(s):
Jan Tattko;
with contributions by:
Peter Dils
;
(Text file created: 07/20/2024,
latest changes: 07/21/2024)
Comments
-
- mri̯ nṯr: Die Voranstellung von nṯr ist unerwartet, die Spuren des anschließenden Zeichens passen zu mri̯ (siehe Leroux, 194 und 199-200; Foto HAdW A3504).
- [r] ⸢ḥḥ⸣: Ergänzt gemäß Leroux, 194. Die Spuren auf Foto HAdW A3505 sind nicht eindeutig als eine Variante von C11B erkennbar.
- ḥḏ nbw: Die von Cauville in D 11, 133.3 angegebenen Determinativen N33A sind auf Foto HAdW A3505 nicht erkennbar. Leroux, 193 und 199 hat keine Determinative.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICQCA2KWwpDtOEWigTDq83nfolM
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCA2KWwpDtOEWigTDq83nfolM
Please cite as:
(Full citation)Jan Tattko, with contributions by Peter Dils, Token ID ICQCA2KWwpDtOEWigTDq83nfolM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCA2KWwpDtOEWigTDq83nfolM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCA2KWwpDtOEWigTDq83nfolM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.