Sentence ID ICQCA1W2ZXDvXUtMkKT8LScwWvQ




    D 11, 133.3

    D 11, 133.3
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de lieben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Reinheit

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tempel

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de mehr als

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Million

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Silber

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Gold

    (unspecified)
    N.m:sg

de denn der Gott liebt Reinheit für seinen Tempel(?),
[mehr als eine Million] an Silber oder Gold!

Author(s): Jan Tattko; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 07/20/2024, latest changes: 07/21/2024)

Comments
  • - mri̯ nṯr: Die Voranstellung von nṯr ist unerwartet, die Spuren des anschließenden Zeichens passen zu mri̯ (siehe Leroux, 194 und 199-200; Foto HAdW A3504).
    - [r] ⸢ḥḥ⸣: Ergänzt gemäß Leroux, 194. Die Spuren auf Foto HAdW A3505 sind nicht eindeutig als eine Variante von C11B erkennbar.
    - ḥḏ nbw: Die von Cauville in D 11, 133.3 angegebenen Determinativen N33A sind auf Foto HAdW A3505 nicht erkennbar. Leroux, 193 und 199 hat keine Determinative.

    Commentary author: Peter Dils; Data file created: 07/21/2024, latest revision: 07/21/2024

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICQCA1W2ZXDvXUtMkKT8LScwWvQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCA1W2ZXDvXUtMkKT8LScwWvQ

Please cite as:

(Full citation)
Jan Tattko, with contributions by Peter Dils, Sentence ID ICQCA1W2ZXDvXUtMkKT8LScwWvQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCA1W2ZXDvXUtMkKT8LScwWvQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCA1W2ZXDvXUtMkKT8LScwWvQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)