Token ID ICQCCSZWDoRRwUlFlAVQTezN6xA
verb_4-inf
überfluten
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_masc
Heiligtum
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
gute Dinge
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
hervorquellen lassen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_masc
[Bez. für Wasser]
(unspecified)
N.m:sg
preposition
aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Osirisbein
(unspecified)
N.m:sg
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_4-lit
reinigen
Inf
V\inf
D 11, 61.7
D 11, 61.7
substantive_fem
Tempel
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb
erfrischen
Inf
V\inf
substantive_masc
Herz
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive
Machtwesen (Pl.)
(unspecified)
N:sg
die die Heiligtümer mit Vollkommenheit überflutet,
die die Flut aus dem Bein hervorquellen lässt,
um die Tempel zu reinigen,
um das Herz der göttlichen Mächte abzukühlen,
die die Flut aus dem Bein hervorquellen lässt,
um die Tempel zu reinigen,
um das Herz der göttlichen Mächte abzukühlen,
Dating (time frame):
Author(s):
Jan Tattko;
with contributions by:
Peter Dils
;
(Text file created: 07/20/2024,
latest changes: 08/26/2024)
Persistent ID:
ICQCCSZWDoRRwUlFlAVQTezN6xA
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCCSZWDoRRwUlFlAVQTezN6xA
Please cite as:
(Full citation)Jan Tattko, with contributions by Peter Dils, Token ID ICQCCSZWDoRRwUlFlAVQTezN6xA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCCSZWDoRRwUlFlAVQTezN6xA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCCSZWDoRRwUlFlAVQTezN6xA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.