Token ID ICUAFNlXIbQ7ZUKftytlYFqDzoI




    verb_3-lit
    de
    legen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Hand

    Noun.du.stpr.3sgf
    N.m:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Kleinkind

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_caus_3-lit
    de
    beleben

    Inf
    V\inf


    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    verb
    de
    ohne Atem sein ("eine enge Kehle haben")

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    Kehle

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich unter

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Biss

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Isis legte ihre Hände auf das nḫn-Kind, um den mit beengter Kehle (d.h. der in Atemnot war) und den Gebissenen (?) wiederzubeleben. (Sie sprach:)
Author(s): Peter Dils (Text file created: 01/14/2025, latest changes: 01/24/2025)

Comments
  • - {=j}〈Ꜣs.t〉: Panov, 34 kopierte die Frauenhieroglyphe B1. Der Frauenhieroglype B1 fehlt vermutlich das Isissymbol auf dem Kopf. Oder es liegt eine Verwirrung zwischen B1 und dem Thron (Q1) vor. Dem Foto nach zu urteilen (Berlev & Hodjash 2004, 336; Hodjash 2004, 22), ist eine Lesung als Thron über t (statt B1) nicht ausgeschlossen. In drei Versionen ist „Isis“ mit dem Thron, t und Ei geschrieben (siehe die Synopse bei Klasens, 15).
    - ḥr nḫn: Ist in drei Versionen phonetisch ausgeschrieben (siehe die Synopse bei Klasens, 15).
    - ⸮ẖr.j? dm.wt: Das Messer ist normalerweise nicht Determinativ von gꜣw-ḥt.jt, so dass hier vielleicht eine Texterweiterung vorliegt.

    Commentary author: Peter Dils (Data file created: 01/16/2025, latest revision: 01/16/2025)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICUAFNlXIbQ7ZUKftytlYFqDzoI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAFNlXIbQ7ZUKftytlYFqDzoI

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Token ID ICUAFNlXIbQ7ZUKftytlYFqDzoI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAFNlXIbQ7ZUKftytlYFqDzoI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAFNlXIbQ7ZUKftytlYFqDzoI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)