Token ID ICUAMb9JknANg0WztmZnpWX4ryE
particle
und dann; aber danach; also
(unspecified)
PTCL
title
Wesir (höchster Beamter)
(unspecified)
TITL
article
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
title
Aufwärter
(unspecified)
TITL
preposition
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb_irr
veranlassen
Inf.t
V\inf
verb_3-lit
(jmdn.) fortführen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
article
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
title
Erzarbeiter; Kupferschmied
(unspecified)
TITL
preposition
vor (lokal)
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
zu (lok.); an (lok.); [in Richtung auf (e. Ort)]
(unspecified)
PREP
5,1
article
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_fem
Ort; Platz
Noun.pl.stabs
N.f:pl
particle
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
umhüllen
PsP.3sgm_Aux.jw
V\res-3sg.m
preposition
in (Zustand); als (Art und Weise)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Mensch; Mann
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
bewachen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
adverb
sehr; ganz
(unspecified)
ADV
Nun aber veranlassten der Wesir und der Aufwärter, dass der Schmied vor sie bei [5,1] den (Ruhe)stätten geschafft wurde, während seine Augen verbunden waren und er sehr gut bewacht wurde.
Dating (time frame):
Author(s):
Billy Böhm;
with contributions by:
Peter Dils,
Samuel Huster,
Lutz Popko
(Text file created: 01/09/2025,
latest changes: 08/15/2025)
Comments
-
m r(m)ṯ zꜣu̯ ḏrj: Wörtl.: „als Mann/Mensch, der sehr bewacht wurde“.
-
ꜥfn: Siehe bereits Wb 1, 183.3: „umhüllen, bes. von den verbundenen Augen“ mit dieser Stelle als Beleg. Im Kontext liegt eindeutig diese Bedeutung vor.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICUAMb9JknANg0WztmZnpWX4ryE
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAMb9JknANg0WztmZnpWX4ryE
Please cite as:
(Full citation)Billy Böhm, with contributions by Peter Dils, Samuel Huster, Lutz Popko, Token ID ICUAMb9JknANg0WztmZnpWX4ryE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAMb9JknANg0WztmZnpWX4ryE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAMb9JknANg0WztmZnpWX4ryE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.