Token ID ICUAV7lF2o1HNkQDiDD0HRo6DZY




    verb_irr
    de
    veranlassen

    Inf
    V\inf


    verb_3-lit
    de
    einbalsamieren

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    gods_name
    de
    Der Falke

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Salböl

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_fem
    de
    Gottesgestein (wertvolles Gestein)

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg


    preposition
    de
    gemäß

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Schriftstück

    (unspecified)
    N.m:sg
de
(Es wurde) veranlasst, dass der (heilige) Falke eingewickelt wurde mit Salböl vom Gottesmineral, so wie das, was gemäß der schriftlichen Überlieferung ist.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Elsa Goerschel (Text file created: 02/26/2025, latest changes: 08/20/2025)

Comments
  • - rḏi̯ qrs.tw: Dieser Satz bei Vernus, in: N. Allon (ed.), Signs of Life. Ancient Egyptian Script, Language and Writing: Studies in Honour of Orly Goldwasser (MRE 17), Turnhout 2024, 119, der rḏi̯(.n=j) qrs.tw liest. Er übersetzt das Ende mj n.tt r zš absichtlich umständlich als “according to what is in conformity with what is according to the writings”.

    Commentary author: Peter Dils (Data file created: 08/20/2025, latest revision: 08/20/2025)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICUAV7lF2o1HNkQDiDD0HRo6DZY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAV7lF2o1HNkQDiDD0HRo6DZY

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Elsa Goerschel, Token ID ICUAV7lF2o1HNkQDiDD0HRo6DZY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAV7lF2o1HNkQDiDD0HRo6DZY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAV7lF2o1HNkQDiDD0HRo6DZY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)