Token ID ICUAVhbWHb9wO0t2mXGmeQcyWO4
demonstrative_pronoun
diese [Dem.Pron. pl.c.]
(unspecified)
dem.pl
adverb
ganz, insgesamt
(unspecified)
ADV
auf der rechten Seite
auf der rechten Seite
R.1
verb_3-inf
tun
Rel.form.n.sgm.1sg
V\rel.m.sg-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Tempel
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
article
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
gods_name
Der Falke
(unspecified)
DIVN
particle
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
tun
SC.pass.ngem.nom.subj_Neg.n
V\tam.pass
substantive_fem
Gleiches
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
davon
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
preposition
durch
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Mann
(unspecified)
N.m:sg
adjective
irgendein
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-lit
existieren
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
adverb
vorher
(unspecified)
ADV
Dies alles, was ich im Haus des (heiligen) Falken gemacht habe:
nicht wurde etwas ähnliches durch irgendeinen Menschen, der zuvor/früher existiert hat, gemacht.
nicht wurde etwas ähnliches durch irgendeinen Menschen, der zuvor/früher existiert hat, gemacht.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Elsa Goerschel
(Text file created: 02/25/2025,
latest changes: 07/16/2025)
Persistent ID:
ICUAVhbWHb9wO0t2mXGmeQcyWO4
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAVhbWHb9wO0t2mXGmeQcyWO4
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Elsa Goerschel, Token ID ICUAVhbWHb9wO0t2mXGmeQcyWO4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAVhbWHb9wO0t2mXGmeQcyWO4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAVhbWHb9wO0t2mXGmeQcyWO4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.