Token ID ICUBJQjww9LMB04giJWVU2dtQ9c
1
substantive_masc
Schreiber des Königs
(unspecified)
N.m:sg
person_name
Za-Aset
(unspecified)
PERSN
verb_2-lit
sagen
SC.act.ngem.2sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_irr
kommen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
2
preposition
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
sehen
Inf.gem
V\inf
substantive_masc
Schönheit
Noun.pl.stabs
N.m:pl
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
Osiris
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
hochheben
Inf.stpr.1sg
V\inf:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
=2sg.c
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
3
preposition
gegenüber von
(unspecified)
PREP
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Festhalle (im Tempel)
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
particle
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
verweilen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
4
preposition
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Kanal
(unspecified)
N.m:sg
adjective
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
5
verb_3-lit
folgen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
personal_pronoun
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.c
adverb
jeden Tag
(unspecified)
ADV
substantive_masc
Schreiber des Königs
(unspecified)
N.m:sg
person_name
Za-Aset
(unspecified)
PERSN
The royal scribe Saiset says: 〈I〉 came to see your beauty Osiris, 〈I〉 raise you across your festival kiosk and don't hold back from any canal, I follow you everyday, the royal scribe Saiset,
Author(s):
Margot Belot;
with contributions by:
Daniel A. Werning,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: 04/28/2025,
latest changes: 09/05/2025)
Persistent ID:
ICUBJQjww9LMB04giJWVU2dtQ9c
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUBJQjww9LMB04giJWVU2dtQ9c
Please cite as:
(Full citation)Margot Belot, with contributions by Daniel A. Werning, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Token ID ICUBJQjww9LMB04giJWVU2dtQ9c <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUBJQjww9LMB04giJWVU2dtQ9c>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUBJQjww9LMB04giJWVU2dtQ9c, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.