Token ID ICUBMmSxdkL2vEXPok4rKqfLWnA
1
verb_3-inf
tun
Imp.sg
V\imp.sg
substantive_masc
Gutes
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
tun
Imp.sg
V\imp.sg
substantive_masc
Gutes
(unspecified)
N.m:sg
gods_name
Hathor
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
place_name
Medjedni
(unspecified)
TOPN
verb_3-inf
tun
Imp.sg
V\imp.sg
substantive_masc
Gutes
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
tun
Imp.sg
V\imp.sg
substantive_masc
Gutes
(unspecified)
N.m:sg
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Wab-Priester
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Schreiber
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
Gut
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
Schakal
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
Tempel
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
Wepwaut ("Wegeöffner")
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
place_name
Assiut
(unspecified)
TOPN
Tu Gutes, tu Gut[es], Hatho[r], Herrin von Medjed, tu Gutes, tu Gutes (dem) Wab-Priester und Schreiber der Kanidendomäne [des] Temp[els] des Upua[ut, Herrn von Si]ut!
Dating (time frame):
Author(s):
Ursula Verhoeven;
with contributions by:
Stefan Ralf Lange,
Peter Dils
(Text file created: 05/11/2025,
latest changes: 05/30/2025)
Persistent ID:
ICUBMmSxdkL2vEXPok4rKqfLWnA
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUBMmSxdkL2vEXPok4rKqfLWnA
Please cite as:
(Full citation)Ursula Verhoeven, with contributions by Stefan Ralf Lange, Peter Dils, Token ID ICUBMmSxdkL2vEXPok4rKqfLWnA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUBMmSxdkL2vEXPok4rKqfLWnA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUBMmSxdkL2vEXPok4rKqfLWnA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.