Token ID MYCNKTQG2NB67M4IIFUCOXNIZY
Comments
-
jri̯.tj=fj ḫpr.w=f r: Wörtl.: „der seine Gestalt annehmen wird gegen“. Die hier verwendete, freiere und volitive Übersetzung „der seine Form zum Nachteil von ... ändern will“ folgt Borghouts, pLeiden I 348, 101, Anm. 182 (dort versehentlich zitiert als „p. Turin 1993“ statt „p. Turin 1995“): „who intends to assume his forms at the disadvantage of“. Unsicher ist, ob die Pluralstriche von ḫpr.w einen grammatischen Plural kennzeichnen (so Borghouts), oder ob sie Teil der Klassifikation des Singulars sind (vgl. die Schreibungen in Wb 3, 265-266).
Persistent ID:
MYCNKTQG2NB67M4IIFUCOXNIZY
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/MYCNKTQG2NB67M4IIFUCOXNIZY
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID MYCNKTQG2NB67M4IIFUCOXNIZY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/MYCNKTQG2NB67M4IIFUCOXNIZY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/MYCNKTQG2NB67M4IIFUCOXNIZY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.