Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 3ZGPIIXSFJFGTH4O5CWP5DFKFE

Kol17 srq =sn m ḫrw Kol18 jḥjḥ n jzt tn Kol19 nt nṯrw

de
Sie atmen durch das Geräusch des Plätscherns dieser Göttermannschaft.
Amd. Gott Nr. 718 Amd. Gott Nr. 719 Amd. Gott Nr. 720 Amd. Gott Nr. 721 Amd. Gott Nr. 722 Amd. Gott Nr. 723 Amd. Gott Nr. 724 Amd. Gott Nr. 725 Amd. Gott Nr. 726 Amd. Gott Nr. 727

Amd. Gott Nr. 718 wp-wꜣwt Amd. Gott Nr. 719 sjꜣ Amd. Gott Nr. 720 nb-wjꜣ Amd. Gott Nr. 721 mḥn Amd. Gott Nr. 722 jwf Amd. Gott Nr. 723 ḥr-ḥknw Amd. Gott Nr. 724 kꜣ-mꜣꜥt Amd. Gott Nr. 725 nhz Amd. Gott Nr. 726 ḥw Amd. Gott Nr. 727 ḫrp-wjꜣ

de
10 GBez.
Sokar

Sokar

de
Sie sind in dieser Art als GBez/'Träger' des GBez/'der die Gesichter verknüpft'.

bꜣ Kol22/23 pw Kol23 n zkr Kol25 ḫntï-dꜣt

de
Es ist die Manifestation des GN/Sokar, EP/'befindlich vor der Unterwelt'.

Kol24 ꜥpp Kol26 sšm pn Kol27 mj-〈q〉d =f m-ḫt Kol28 nṯr pn ꜥꜣ r Kol28/29 ꜣḫt

de
Dieses ganze Bild schreitet hinter diesem großen Gott zum Sonnenaufgangsort.

Kol29 ꜥq =f ḫr =f Kol30 m tꜣ rꜥw-nb

de
Es tritt mit ihm in die Erde ein täglich.
Amd. Göttin Nr. 728 Amd. Gott Nr. 729 Amd. Gott Nr. 730 Amd. Gott Nr. 731

Amd. Göttin Nr. 728 pḏtï Amd. Gott Nr. 729 ḫnt〈j〉-pt Amd. Gott Nr. 730 ṯꜥz-ḥrw Amd. Gott Nr. 731 ḥrt-rmn

de
4 GBez.
Osiris

Osiris

Kol31 wnn =f m Kol31/32 sḫr Kol32 pn m wjꜣ =f

de
Er ist in dieser Art in seinem Schiff:


    Kol17
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    atmen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Geräusch

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc


    Kol18
     
     

     
     

    verb
    de
    plätschern

    Inf
    V\inf

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Mannschaft

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg


    Kol19
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Sie atmen durch das Geräusch des Plätscherns dieser Göttermannschaft.


    Amd. Gott Nr. 718
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GN/Upwaut'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 719
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GBez/'Erkenntnis'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 720
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GBez/'Herrin des Schiffes'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 721
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GBez/'Umringler'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 722
     
     

     
     

    epith_god
    de
    GBez/'Fleisch'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 723
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GBez/'Horus, der preist'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 724
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GBez/'Stier der Wahrheit'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 725
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GBez

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 726
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GBez/'Ausspruch'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 727
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GBez/'Steuermann des Schiffes'

    (unspecified)
    DIVN
de
10 GBez.


    Sokar
     
     

     
     


    Kol20
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de
    sein

    SC.act.gem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Art und Weise

    (unspecified)
    N.m:sg


    Kol21
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de
    als

    (unspecified)
    PREP


    Kol20
     
     

     
     

    epith_god
    de
    GBez/'Träger'

    (unspecified)
    DIVN


    Kol22
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GBez/'der die Gesichter verknüpft'

    (unspecified)
    DIVN
de
Sie sind in dieser Art als GBez/'Träger' des GBez/'der die Gesichter verknüpft'.

    substantive_masc
    de
    Maniferstation

    (unspecified)
    N.m:sg


    Kol22/23
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    Kol23
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de
    GN/Sokar

    (unspecified)
    DIVN


    Kol25
     
     

     
     

    epith_god
    de
    EP/'vor der Unterwelt Befindlicher'

    (unspecified)
    DIVN
de
Es ist die Manifestation des GN/Sokar, EP/'befindlich vor der Unterwelt'.


    Kol24
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    schreiten

    SC.act.gem.nom.subj
    V~ipfv.act


    Kol26
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Bild

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    Kol27
     
     

     
     

    preposition
    de
    ganz (in allen Versionen gleicher Fehler !)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    hinter

    (unspecified)
    PREP


    Kol28
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP


    Kol28/29
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Sonnenaufgangsort

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Dieses ganze Bild schreitet hinter diesem großen Gott zum Sonnenaufgangsort.


    Kol29
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    eintreten

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    mit

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    Kol30
     
     

     
     

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    adverb
    de
    täglich

    (unspecified)
    ADV
de
Es tritt mit ihm in die Erde ein täglich.


    Amd. Göttin Nr. 728
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GBez/'Bogenschützin'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 729
     
     

     
     

    epith_god
    de
    GBez/'vor dem Himmel Befindlicher'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 730
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GBez/'der die Gesichter verknüpft'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 731
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GBez/'auf der (anderen) Seite Befindliche'

    (unspecified)
    DIVN
de
4 GBez.


    Osiris
     
     

     
     


    Kol31
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de
    sein

    SC.act.gem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    Kol31/32
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Art und Weise

    (unspecified)
    N.m:sg


    Kol32
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Schiff

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Er ist in dieser Art in seinem Schiff:
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Elke Freier; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Gunnar Sperveslage ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 01.08.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Elke Freier, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Gunnar Sperveslage, Sätze von Text "Sektion A, G-M: Amduat (9.-12. Stunde)" (Text-ID 3ZGPIIXSFJFGTH4O5CWP5DFKFE) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/3ZGPIIXSFJFGTH4O5CWP5DFKFE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)