Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text 45APBFH7ENHZVHELL64L5XSRBY





    16,5
     
     

     
     

    gods_name
    de Ältester

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de der Schöngesichtige

    (unspecified)
    DIVN

de "'Ältester', 'Schöngesichtiger'!"





    16,6
     
     

     
     

    epith_god
    de lebender Ba

    (unspecified)
    DIVN

    relative_pronoun
    de der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Isden

    (unspecified)
    DIVN

de "'Lebender Ba', der Isden 〈ist〉!"





    16,7
     
     

     
     

    epith_god
    de das Kind

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de der aus dem sehend Hörenden hervorging (Osiris)

    (unspecified)
    DIVN

de "'Jüngling', 'der aus dem Sehend-Hörenden hervorging'!"





    16,8
     
     

     
     

    epith_god
    de Ältester der Heiligtümer

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Erbe des Geb

    (unspecified)
    DIVN

de "'Ältester der Heiligtümer', 'Erbe des Geb'!"





    16,9
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive
    de Umkreis

    (unspecified)
    N

    adjective
    de alle

    (unspecified)
    ADJ

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Sonnenscheibe

    (unspecified)
    N.m:sg

de "Er (Geb) übergibt dir den ganzen Umkreis der Sonne!"





    16,10
     
     

     
     

    verb
    de komm!

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tempel

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de der die Götter richtet

    (unspecified)
    DIVN

de "Komm zu deinem Tempel, Osiris, 'der über die Götter richtet'!"





    16,11
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de (sich) öffnen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Auge

    Noun.du.stpr.2sgm
    N.f:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_2-gem
    de sehen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [instrumental]

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de "Öffne dir deine Augen, (daß) du mit ihnen sehen kannst!"





    16,12
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de vertreiben

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Bewölkung

    (unspecified)
    N.m:sg

de "Vertreibe (doch) die Bewölkung!"





    16,13
     
     

     
     

    verb_irr
    de [verbunden mit speziellem Objekt (allg.)]

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Licht

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Land (als Element des Kosmos)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Dunkelheit

    (unspecified)
    N.f:sg

de "(Und) spende Licht dem Lande in der Dunkelheit!"





    16,14
     
     

     
     

    verb
    de komm!

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tempel

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de Osiris-Chontamenti

    (unspecified)
    DIVN

    verb
    de komm!

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tempel

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de "Komm zu deinem Tempel, Osiris-Chontamenti, komm zu deinem Tempel!"

  (401)

de "'Ältester', 'Schöngesichtiger'!"

  (402)

de "'Lebender Ba', der Isden 〈ist〉!"

  (403)

de "'Jüngling', 'der aus dem Sehend-Hörenden hervorging'!"

  (404)

de "'Ältester der Heiligtümer', 'Erbe des Geb'!"

  (405)

de "Er (Geb) übergibt dir den ganzen Umkreis der Sonne!"

  (406)

de "Komm zu deinem Tempel, Osiris, 'der über die Götter richtet'!"

  (407)

de "Öffne dir deine Augen, (daß) du mit ihnen sehen kannst!"

  (408)

de "Vertreibe (doch) die Bewölkung!"

  (409)

de "(Und) spende Licht dem Lande in der Dunkelheit!"

  (410)

de "Komm zu deinem Tempel, Osiris-Chontamenti, komm zu deinem Tempel!"

Text path(s):

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/24/2023)

Please cite as:

(Full citation)
Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Sentences of text "1. Gesänge von Isis und Nephthys" (Text ID 45APBFH7ENHZVHELL64L5XSRBY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/45APBFH7ENHZVHELL64L5XSRBY/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/45APBFH7ENHZVHELL64L5XSRBY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)