Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text 4A7V7EJOI5DEXEY4EKIYX24JPQ



    auf dem "Pfosten" am Kopfende; unterhalb der Kolumnen steht Isis mit in Schulterhöhe ausgebreiteten Armen
     
     

     
     




    1
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Atum

    (unspecified)
    DIVN

de Worte sprechen durch Atum:


    verb_irr
    de geben

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    kings_name
    de Aspelta

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Arm

    Noun.du.stpr.1sg
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

de Ich habe Aspelta in meine Arme gegeben.


    verb_3-lit
    de ruhen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    1Q
     
     

     
     




    mr.n
     
     

    (unedited)





    [_]s
     
     

    (unedited)


    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    substantive_fem
    de Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de zufrieden sein

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    preposition
    de wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de lieben; wünschen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    kings_name
    de Aspelta

    (unspecified)
    ROYLN

    adverb
    de ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV

de Er ruht [...] ...(?), indem die Götter der Unterwelt(?) mit ihm (lit.: seinem Gesicht) zufrieden sind und (ihn,) Aspelta lieben, ewiglich.

  (1)

auf dem "Pfosten" am Kopfende; unterhalb der Kolumnen steht Isis mit in Schulterhöhe ausgebreiteten Armen

auf dem "Pfosten" am Kopfende; unterhalb der Kolumnen steht Isis mit in Schulterhöhe ausgebreiteten Armen

  (2)

de Worte sprechen durch Atum:

  (3)

de Ich habe Aspelta in meine Arme gegeben.

  (4)

de Er ruht [...] ...(?), indem die Götter der Unterwelt(?) mit ihm (lit.: seinem Gesicht) zufrieden sind und (ihn,) Aspelta lieben, ewiglich.

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, Sentences of text "Atum (Kopfende)" (Text ID 4A7V7EJOI5DEXEY4EKIYX24JPQ) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/4A7V7EJOI5DEXEY4EKIYX24JPQ/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/4A7V7EJOI5DEXEY4EKIYX24JPQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)