Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 4LORDL7VDVG7JAQDWFVLPPIK3I

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)

Rto II, 6 ḥr pds Rest der Zeile

de
Der Schrecken (oder: es bereitet) ... [...

Rto II, 7 sšr =f ⸮pḥ? Rest der Zeile

de
Sein Ausspruch/Plan (?) [...

Rto II, 8 m ḏd Rest der Zeile

de
Sage nicht [...

Rto II, 9 geringe Spuren vermutlich letzte Zeile

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)

Rto III, 1 r pf n(.j) rw.tj

de
An/zu jenem Tor (?; oder: Spruch) der Außenseite! (??; oder: Über jenen Spruch des Außenseiters: (?))
de
Die Erfahrung gehört einem, der sorgt für (?; oder: hört auf?) das, was im Herzen geschieht. (???)
de
Wer die Atemluft gibt, die beim Lehren entsteht (?), ist einer, der klug ist (oder: einer, der das Herz löst, d.h. das Denken stimuliert?).

Rto III, 4 ẖr(.j)-ꜥ ptr =f sbꜣ.w

de
Der Assistent, er beobachtet den Lehrer.
de
Wer den Schutz vertreibt, ist einer, der ohne Schutz ist.

Rto III, 6 sjꜣt n sjꜣt Ḥr

de
Verletzung für den, der Horus verletzt! (???)





    Rto II, 6
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    bereit sein (etwas zu tun); bereiten; sich bereit machen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)





    pds
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    Rest der Zeile
     
     

     
     
de
Der Schrecken (oder: es bereitet) ... [...





    Rto II, 7
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Ausspruch; Gedanke

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    ⸮pḥ?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    Rest der Zeile
     
     

     
     
de
Sein Ausspruch/Plan (?) [...





    Rto II, 8
     
     

     
     


    verb
    de
    nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_2-lit
    de
    sagen

    Neg.compl.unmarked
    V\advz





    Rest der Zeile
     
     

     
     
de
Sage nicht [...



    Rto II, 9
     
     

     
     



    geringe Spuren
     
     

     
     



    vermutlich letzte Zeile
     
     

     
     





    Rto III, 1
     
     

     
     


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    jener [Dem.Pron. sg.m]

    (unspecified)
    dem.dist.m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    das Außen

    (unspecified)
    N.f:sg
de
An/zu jenem Tor (?; oder: Spruch) der Außenseite! (??; oder: Über jenen Spruch des Außenseiters: (?))





    Rto III, 2
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Erfahrung

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    (jmdn.) erhören (?)

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    verb_3-lit
    de
    geschehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Die Erfahrung gehört einem, der sorgt für (?; oder: hört auf?) das, was im Herzen geschieht. (???)





    Rto III, 3
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.act.gem.sgm
    V~ptcp.distr.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Luft

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    entstehen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    unterrichten; erziehen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    verb
    de
    verständig

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Wer die Atemluft gibt, die beim Lehren entsteht (?), ist einer, der klug ist (oder: einer, der das Herz löst, d.h. das Denken stimuliert?).





    Rto III, 4
     
     

     
     


    title
    de
    Gehilfe

    (unspecified)
    TITL


    verb_3-lit
    de
    erblicken

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Lehrer

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Der Assistent, er beobachtet den Lehrer.





    Rto III, 5
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    vertreiben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    relative_pronoun
    de
    welcher nicht (neg. Rel.Pron)

    (unspecified)
    REL:m.sg


    substantive_masc
    de
    Schutz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Wer den Schutz vertreibt, ist einer, der ohne Schutz ist.





    Rto III, 6
     
     

     
     


    verb_caus_3-lit
    de
    (jmdn.) verstümmeln

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    verb_caus_3-lit
    de
    (jmdn.) verstümmeln

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN
de
Verletzung für den, der Horus verletzt! (???)
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 26.06.2025)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster, Sätze von Text "Die Lehre des pRamesseum II" (Text-ID 4LORDL7VDVG7JAQDWFVLPPIK3I) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/4LORDL7VDVG7JAQDWFVLPPIK3I/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)