Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text 4UKF544DSNAMHGD2YWHUASHUHU



    Bln 73

    Bln 73
     
     

     
     

    adjective
    de anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de Ein anderes (Heilmittel):


    substantive_masc
    de [Pflanze (offizinell)]

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de [Pflanze (offizinell)]

    (unspecified)
    N.f:sg

de grš-Pflanze, ḫꜣs.yt-Pflanze.


    verb_3-lit
    de beräuchern

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [instrumental]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Werde der Mann damit beräuchert.



    Bln 74

    Bln 74
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Räuchermittel

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg




    7,2
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de entfernen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Krankheitsauslöser

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Krankheit

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de Räuchermittel zum Beseitigen der Krankheitsauslöser (?) bei jedweder Krankheit:


    substantive_masc
    de [Baum]

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de [Flechte (?)]

    (unspecified)
    N.f:sg

de "Stechholz", kꜣ.t-šw.t-Pflanze (Flechte?).


    verb_3-lit
    de beräuchern

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [instrumental]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Werde der Mann damit beräuchert.



    Bln 75

    Bln 75
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Räuchermittel

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de Töpferscheibe

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    verb_3-inf
    de machen; tun; fertigen; fungieren als; handeln

    Partcp.pass.gem.sgf
    V~ptcp.distr.pass.f.sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich unter

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive
    de akute Schmerzen

    (unspecified)
    N

    preposition
    de wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP




    7,3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Krankheitsauslöser

    (unspecified)
    N.m:sg

de Räuchermittel mit zwölf Töpferscheiben, dass man macht für einen, der unter Zahnschmerzen (?) infolge von Krankheitsauslösern (?) leidet:


    substantive_masc
    de Blätter (der Bäume)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de ägyptische Weide (Salix mucronata Thunb.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Blätter (der Bäume)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Pyrethrum (?)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de trocken sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

de Blätter der Weide (und) Blätter der šꜣms-Pflanze (Pyrethrum?); getrocknet.


    verb_2-lit
    de zerreiben

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    verb_caus_3-lit
    de (fein) zerreiben

    PsP.gem
    V\res

    preposition
    de über

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de [eine Flüssigkeit]

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de besprengen (mit Flüssigkeit)

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Bier

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de süß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de Werde fein zerrieben über mstꜣ-Flüssigkeit; werde besprengt mit süßem Bier.


    verb_3-lit
    de beräuchern

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [instrumental]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de und (Koordination von Verben)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de salben

    Inf.stpr.3sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Werde der Mann damit geräuchert und gesalbt.

  (271)

Bln 73

Bln 73 k.t

de Ein anderes (Heilmittel):

  (272)

de grš-Pflanze, ḫꜣs.yt-Pflanze.

  (273)

de Werde der Mann damit beräuchert.

  (274)

Bln 74 kꜣp n(.j).t 7,2 dr wḫd.w mr nb.t

de Räuchermittel zum Beseitigen der Krankheitsauslöser (?) bei jedweder Krankheit:

  (275)

de "Stechholz", kꜣ.t-šw.t-Pflanze (Flechte?).

  (276)

de Werde der Mann damit beräuchert.

  (277)

de Räuchermittel mit zwölf Töpferscheiben, dass man macht für einen, der unter Zahnschmerzen (?) infolge von Krankheitsauslösern (?) leidet:

  (278)

de Blätter der Weide (und) Blätter der šꜣms-Pflanze (Pyrethrum?); getrocknet.

  (279)

de Werde fein zerrieben über mstꜣ-Flüssigkeit; werde besprengt mit süßem Bier.

  (280)

de Werde der Mann damit geräuchert und gesalbt.

Text path(s):

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: 02/07/2017, latest changes: 10/23/2023)

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "Medizinischer Text" (Text ID 4UKF544DSNAMHGD2YWHUASHUHU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/4UKF544DSNAMHGD2YWHUASHUHU/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/4UKF544DSNAMHGD2YWHUASHUHU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)