Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text 4UKF544DSNAMHGD2YWHUASHUHU

de
Ein Abtöten der Krankheitsauslöser (?) in den Beinen (bewirkt es).
de
Heilmittel für das Entspannen der Gefäße der Unterschenkel (und) des Beseitigens von Schwellungen:
de
Mehl der Johannisbrotfrucht, Saft von ausgepressten Datteln, Honig.
de
Werde damit verbunden.
de
Ein anderes (Heilmittel) zum Beseitigen von Schmerzen in den Unterschenkeln:
de
Galle eines Böckchens und Galle eines Nilbarschs.
de
Werde damit verbunden.
Bln 124

Bln 124 k.t

de
Ein anderes (Heilmittel):
de
„Eselsphallus“.
de
Werde gemischt in Fett / Öl.

    verb_3-lit
    de
    töten

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Krankheitsauslöser

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    (unteres) Bein

    Noun.du.stabs
    N.m:du
de
Ein Abtöten der Krankheitsauslöser (?) in den Beinen (bewirkt es).


    Bln 122

    Bln 122
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Heilmittel (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    verb_caus_3-lit
    de
    angenehm machen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Gefäß (des Körpers)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc




    10,11
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Unterschenkel mit Fuß

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    verb_2-lit
    de
    entfernen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Schwellung

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Heilmittel für das Entspannen der Gefäße der Unterschenkel (und) des Beseitigens von Schwellungen:

    substantive_masc
    de
    Mehl

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Johannisbrotfrucht

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    [ein Bier (aus Datteln)]; Dattelpressrückstand

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de
    Honig

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Mehl der Johannisbrotfrucht, Saft von ausgepressten Datteln, Honig.

    verb_2-lit
    de
    verbinden

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de
    [instrumental]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Werde damit verbunden.


    Bln 123

    Bln 123
     
     

     
     

    adjective
    de
    anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    verb_2-lit
    de
    entfernen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Schmerz

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Unterschenkel mit Fuß

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl
de
Ein anderes (Heilmittel) zum Beseitigen von Schmerzen in den Unterschenkeln:




    10,12
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Galle

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Böckchen

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    und (zur Koordination zweier Subst.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Galle

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Nilbarsch

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Galle eines Böckchens und Galle eines Nilbarschs.

    verb_2-lit
    de
    verbinden

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de
    [instrumental]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Werde damit verbunden.


    Bln 124

    Bln 124
     
     

     
     

    adjective
    de
    anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
Ein anderes (Heilmittel):

    substantive_masc
    de
    [Pflanze ("Eselsphallus")]

    (unspecified)
    N.m:sg
de
„Eselsphallus“.

    verb_3-lit
    de
    (etwas) mischen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Fett (allg.); Salböl

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Werde gemischt in Fett / Öl.
Text path(s):

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: 02/07/2017, latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentences of Text "Medizinischer Text" (Text ID 4UKF544DSNAMHGD2YWHUASHUHU) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/4UKF544DSNAMHGD2YWHUASHUHU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)