Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text 5WS6VNSVTBABLC5ANU4A5F4R7Y

de
Temtem, du sollst dieses 〈dem〉 Re geben!
de
Brüllender, lege dich schlafen!

Wand A, R2,10, linke Türlaibung jy Tm{m}t〈m〉 r =k jy Ḥwtjw

de
Gegen dich kommt Temtem, kommt Hutiu!
(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)
de
Wenn du ihn veranlaßt, indem er langsam ist für Re, dann wird der Angreifer kommen, nachdem ich aufgegangen bin aus dem Ei, das im Land des Geheimnisses ist.

    epith_god
    de
    Zerquetscher

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de
    dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c

    preposition
    de
    hin zu

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN
de
Temtem, du sollst dieses 〈dem〉 Re geben!

    epith_god
    de
    [Bez. für böse Wesen]

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de
    schlafen

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m
de
Brüllender, lege dich schlafen!




    Wand A, R2,10, linke Türlaibung
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    epith_god
    de
    Zerquetscher

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    gegen (Personen)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de
    Der zum Gut Gehörige

    (unspecified)
    DIVN
de
Gegen dich kommt Temtem, kommt Hutiu!

    preposition
    de
    wenn (konditional)

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de
    veranlassen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    verb_4-inf
    de
    zögern (u. Ä.)

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    verb_2-lit
    de
    angreifen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    Wand A, R2,11, Türsturz
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    aufgehen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Ei

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de
    Land (als Element des Kosmos)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Geheimnis

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Wenn du ihn veranlaßt, indem er langsam ist für Re, dann wird der Angreifer kommen, nachdem ich aufgegangen bin aus dem Ei, das im Land des Geheimnisses ist.
Text path(s):

Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Katharina Stegbauer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Daniel A. Werning, Sentences of Text "Rerek-Spruch" (Text ID 5WS6VNSVTBABLC5ANU4A5F4R7Y) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/5WS6VNSVTBABLC5ANU4A5F4R7Y/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)