Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 6ZS4X6CVQFAHZHM43XUMD4QV6Q

de
Das Haus des Naossistrums [ist dauerhaft? un]ter der Statue der Goldenen, der Herrin von Jꜣ.t-dj.t.
de
Sie wiederholt den Umkreis des Himmels als Herrin des Himmels.

twt =s r nn.t Jp.t D 8, 45.16 p.t m ḏ.t =s tp tꜣ

de
Sie ist dem Himmel ähnlich, Ipet, deren Leib der Himmel auf Erden ist.
de
Sie ist hoch unter ihrem Ka,
de
sie ist Ba-mächtig unter ihrem Ba,
de
sie dauert unter ihrer Gestalt.
de
Unzugänglich sind die Götterbilder, die in der Umgebung sind:

D 8, 46.1 sḫm n(.j) nb.t-sḫm.PL zꜣ =s nṯr ꜥꜣ m-ꜥqꜣ =s

de
Das Götterbild der Herrin der Götterbilder, ihr Sohn, der große Gott, ist ihr gegenüber.
de
Die versammelten beiden nb.t-Göttinnen spielen Pauke,
D 8, 46.2

D 8, 46.2 nhm =sn m pri̯ =s

de
sie jubeln bei ihrem Herauskommen,



    D 8, 45.15

    D 8, 45.15
     
     

     
     


    place_name
    de
    [Dendera]

    (unspecified)
    TOPN


    verb_2-lit
    de
    fortdauern

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f


    preposition
    de
    (etwas) haben

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Statue

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    epith_god
    de
    die goldene Himmelskuh (vor allem Hathor)

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    place_name
    de
    Iat-dji (Dendera)

    (unspecified)
    TOPN
de
Das Haus des Naossistrums [ist dauerhaft? un]ter der Statue der Goldenen, der Herrin von Jꜣ.t-dj.t.


    verb_3-lit
    de
    wiederholen (allg.)

    SC.n.act.ngem.3sgf
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive
    de
    Umkreis

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    epith_god
    de
    Herrin des Himmels (Hathor, Isis u.a.)

    (unspecified)
    DIVN
de
Sie wiederholt den Umkreis des Himmels als Herrin des Himmels.


    verb_3-lit
    de
    gleich sein

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    gemäß

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    unterer Himmel (Gegenhimmel); Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    gods_name
    de
    Ipet

    (unspecified)
    DIVN



    D 8, 45.16

    D 8, 45.16
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Körper, Leib

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Sie ist dem Himmel ähnlich, Ipet, deren Leib der Himmel auf Erden ist.


    verb_3-inf
    de
    hoch sein

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    infolge (Grund)

    (unspecified)
    PREP





    5
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Ka

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Sie ist hoch unter ihrem Ka,


    verb_2-lit
    de
    ba-mächtig sein

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    infolge (Grund)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
sie ist Ba-mächtig unter ihrem Ba,


    verb_3-inf
    de
    dauern

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    infolge (Grund)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Gestalt

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
sie dauert unter ihrer Gestalt.


    verb_3-lit
    de
    abgesondert sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Götterbild

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    substantive
    de
    Umgebung

    (unspecified)
    N:sg
de
Unzugänglich sind die Götterbilder, die in der Umgebung sind:



    D 8, 46.1

    D 8, 46.1
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Götterbild

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg





    nb.t-sḫm.PL
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    preposition
    de
    gegenüber von

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Das Götterbild der Herrin der Götterbilder, ihr Sohn, der große Gott, ist ihr gegenüber.


    gods_name
    de
    [Göttin]

    Noun.pl.stabs
    N:pl


    preposition
    de
    gesamt

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    verb_2-lit
    de
    pauken

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl





    6
     
     

     
     


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Handpauke

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Die versammelten beiden nb.t-Göttinnen spielen Pauke,



    D 8, 46.2

    D 8, 46.2
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    jubeln

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    wenn (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
sie jubeln bei ihrem Herauskommen,

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Alexa Rickert, unter Mitarbeit von Peter Dils, Sätze von Text "Text neben Schrankenwand, Außenseite (D 8, 45-46)" (Text-ID 6ZS4X6CVQFAHZHM43XUMD4QV6Q) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/6ZS4X6CVQFAHZHM43XUMD4QV6Q/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)