Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text 74YXSHVJS5HITOS47UZ4RAO73Y


    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_4-lit
    de sich gesellen; sich vereinigen

    SC.act.ngem.2pl_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

en You will not be brotherly.





    Rto 2,5
     
     

     
     

    substantive
    de Störung

    (unspecified)
    N

    preposition
    de bei

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive_masc
    de Selbst

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

en Disturbance is with you of your own accord (i.e. self-inflicted).


    verb_3-lit
    de fortnehmen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de der in Schenut ist

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

en Horus who is in Shenut takes away your hearts.


    verb_irr
    de geben; legen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de euch [Enkl. Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    =2pl

    preposition
    de zu (lok.); [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Erdboden; (Fuß)boden

    (unspecified)
    N.m:sg

en He puts you to the earth.





    Rto 2,6
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de herauskommen; herausgehen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de gegen (Personen)

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de grimmig; wild

     
    N:sg

    substantive_masc
    de Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg

en He comes forth against you as ba (?) with fierce face.


    substantive_masc
    de Stab

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Messer

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Hand

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

en His staff and his knife are in his hand.





    Rto 2,7
     
     

     
     

    verb_4-lit
    de zerdrücken, zerquetschen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de euch [Enkl. Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    =2pl

en He will crush you.


    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_4-lit
    de sich gesellen; sich vereinigen

    SC.act.ngem.2pl_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

en You will not act in concert.


    verb_caus_3-lit
    de (jmdn.) verstümmeln

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de euch [Enkl. Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    =2pl

    preposition
    de mittels; [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Zauber; Zauberkraft

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Auge des Horus

    (unspecified)
    N.f:sg

en He will mutilate you with the magic of the eye of Horus.





    Rto 2,8
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben; legen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de euch [Enkl. Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    =2pl

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Haus

    Noun.pl.stpr.2pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Finsternis

    (unspecified)
    N.m:sg

en He will place you in your houses in the darkness.

  (31)

en You will not be brotherly.

  (32)

en Disturbance is with you of your own accord (i.e. self-inflicted).

  (33)

en Horus who is in Shenut takes away your hearts.

  (34)

en He puts you to the earth.

  (35)

en He comes forth against you as ba (?) with fierce face.

  (36)

en His staff and his knife are in his hand.

  (37)

Rto 2,7 dšdš =f tn

en He will crush you.

  (38)

en You will not act in concert.

  (39)

en He will mutilate you with the magic of the eye of Horus.

  (40)

Rto 2,8 ḏi̯ =f tn m pr.PL =tn m kk.w

en He will place you in your houses in the darkness.

Text path(s):

Author(s): Ann-Katrin Gill; with contributions by: Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm (Text file created: 09/28/2020, latest changes: 10/25/2023)

Please cite as:

(Full citation)
Ann-Katrin Gill, with contributions by Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Sentences of text "Spells against Enemies" (Text ID 74YXSHVJS5HITOS47UZ4RAO73Y) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/74YXSHVJS5HITOS47UZ4RAO73Y/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/74YXSHVJS5HITOS47UZ4RAO73Y/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)