Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text 7YKDGDFXMVDU7FGWTYWL5VG7IA





    66,5
     
     

     
     

    adjective
    de warm

    (unspecified)
    ADJ

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de [eine Flüssigkeit (offizinell)]

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Leber

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de Esel

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_irr
    de geben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    personal_pronoun
    de sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    =3sg.f

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Topf

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de bis dass (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de werden

    SC.t.act.ngem.impers
    V\tam.act-compl

    preposition
    de als (etwas sein); nämlich (etwas); [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP




    66,6
     
     

     
     

    substantive_fem
    de kleine Kugel; Pille

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

de Warmes sḏr-Getränk: ∅, Leber eines Esels, indem sie in einen ḥn.w-Topf gegeben ist, bis (sie) zu Kügelchen geworden ist: ∅.


    verb_caus_3-inf
    de trocknen

    SC.w.pass.impers
    V\tam.pass

de Werde getrocknet.


    verb_irr
    de geben; legen; setzen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Topf

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Feuer; Flamme

    (unspecified)
    N.f:sg

de Werde in einen ḏꜣḏꜣ-Topf (und dieser) aufs Feuer gestellt.


    verb_2-gem
    de sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de in

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de bereit sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de [idiomatisch]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de ausglühen

    Inf
    V\inf




    66,7
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de eintauchen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Fett (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg

de (Sobald (???)) das, was darin ist, bereit ist auszuglühen, werde (es) in Öl getaucht.


    verb_3-lit
    de einreiben

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    prepositional_adverb
    de damit

    (unspecified)
    PREP\advz


    Heilmittel zum Festigen des Haares schließen direkt an

    Heilmittel zum Festigen des Haares schließen direkt an
     
     

     
     

de (Der Kopf) werde damit eingerieben.

  (51)
(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)

de Warmes sḏr-Getränk: ∅, Leber eines Esels, indem sie in einen ḥn.w-Topf gegeben ist, bis (sie) zu Kügelchen geworden ist: ∅.

  (52)

de Werde getrocknet.

  (53)

de Werde in einen ḏꜣḏꜣ-Topf (und dieser) aufs Feuer gestellt.

  (54)

de (Sobald (???)) das, was darin ist, bereit ist auszuglühen, werde (es) in Öl getaucht.

  (55)

Heilmittel zum Festigen des Haares schließen direkt an

wrḥ jm Heilmittel zum Festigen des Haares schließen direkt an

de (Der Kopf) werde damit eingerieben.

Text path(s):

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Peter Dils, Mareike Göhmann, Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: 10/19/2016, latest changes: 10/23/2023)

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Peter Dils, Mareike Göhmann, Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "65,8-66,7: Eb 451-463: Heilmittel gegen Ergrauen des Haares" (Text ID 7YKDGDFXMVDU7FGWTYWL5VG7IA) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/7YKDGDFXMVDU7FGWTYWL5VG7IA/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/7YKDGDFXMVDU7FGWTYWL5VG7IA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)